Сасна на бел
.................
На азяблай вяршыні горнай
на Поўначы хвоя стаіць самотная
і спіць,холадам скутая,
як коўдрай белай снегам ахутаная
І мроіцца ёй край Усходу спякотны,
дзе пальма стаіць також самотна,
сумуе маўчазна ў паўсонні
на разпечаным сонцам грэбні горным
...............................................
Перевод на русский 1:1 почти не меняя порядок слов тоже неплох:
Стоит одиноко хвойное дерево
на хладной вершине на Севере
и дремлет;как саваном белым
укрыто льдом и снегом.
И грезит оно о пальме,
что далеко на Востоке
одиноко и молча печалится
на знойном утесе.
Ps. У М.Ю.Л.- "сосна", у Ф.И.Тютчева "кедр",у серба Д.Драговича "bor", у А.А.Фета "дуб"; "сосна" в немецком муж.рода
Свидетельство о публикации №122111107441