***
Сергей Есенин
Оригинал
Какая ночь! Я не могу.
Не спится мне. Такая лунность.
Еще как будто берегу
В душе утраченную юность.
Подруга охладевших лет,
Не называй игру любовью,
Пусть лучше этот лунный свет
Ко мне струится к изголовью.
Пусть искаженные черты
Он обрисовывает смело,-
Ведь разлюбить не сможешь ты,
Как полюбить ты не сумела.
Любить лишь можно только раз,
Вот оттого ты мне чужая,
Что липы тщетно манят нас,
В сугробы ноги погружая.
Ведь знаю я и знаешь ты,
Что в этот отсвет лунный, синий
На этих липах не цветы -
На этих липах снег да иней.
Что отлюбили мы давно,
Ты не меня, а я - другую,
И нам обоим все равно
Играть в любовь недорогую.
Но все ж ласкай и обнимай
В лукавой страсти поцелуя,
Пусть сердцу вечно снится май
И та, что навсегда люблю я.
Пераклад на беларускую мову
«Якая ноч! Я не магу..."
Якая ноч! Я не магу…
Не спіцца. Месяц, як у казцы.
Яшчэ як быццам берагу
Ў душы забытую юнацкасць.
Сяброўка страчаных гадоў,
Не называй гульню каханнем,
Да падгалоўя месяц зноў
Цяпло струменіць хай да рання.
Твой твар з адбіткам маяты
Ён абмалёўвае так смела,-
Бо разлюбіць не можаш ты,
Як пакахаць ты не хацела.
Кахаць магчыма толькі раз.
Чужых, вядома, не шукаюць,
І ліпы марна вабяць нас,
Бо ў гурбы ногі апускаюць.
Бо знаю я і знаеш ты,
Што ў водсвет месяцавы, сіні
Няма больш кветак залатых -
На гэтых ліпах снег ды іней.
Што адлюбілі мы даўно,
Ты не мяне, а я - другую,
І нам з табой усё адно
Ў любоў гуляць недарагую.
Ды толькі лашчы, абдымай,
Хоць і абманліва цалуеш,
Хай сэрцу вечна сніцца май
І тая, што навек люблю я.
Свидетельство о публикации №122111106078