Robinson. Роджер Робинсон. О свисте

В семье не разрешалось по ночам
свистеть. Как говорили нам родители,
мы этим только духов призовём.
Нас прерывали в панике мгновенно.
Как будто сами притянули свистом
какую-то ужасную напасть,
а нам такого вовсе не желали.
Я иногда гляжу наверх,
в ночную черноту, сжимая губы,
и кажется, что духи собрались
нырнуть сюда, как страшные горгульи
с собора Нотр-Дам.

2022 (перевод)

*

Roger Robinson. On Whistling

In our family, we were not allowed
to whistle at night. Our parents said
that it would summon the spirits.
They stopped us, urgently, with panic.
As if their own whistling had once
made something really bad happen,
and they didn't want that for us.
Sometimes I'd look up
at the black night with my lips
pursed, thinking about the spirits
poised to dive like the gargoyles
of Notre Dame.

*


Рецензии
Спасибо, Саша, что так мастерски открываешь нам новые стихи.

Лора Катаева   11.11.2022 08:54     Заявить о нарушении
Спасибо тебе, Лора. Мне просто нравится писать по-русски то, что мне самому понравилось по-английски ))

Александр Анатольевич Андреев   11.11.2022 09:02   Заявить о нарушении