Отклик. Сара Тисдейл

Мрак разорвал крик,
Бездну пронзив верст,
Молнии быстрой блик,
Имя мое он нес.

Голосу твоему,
Что бередит, любя,
Отклик я шлю сквозь тьму:
Слышу тебя! Тебя!

Message. Sara Teasdale

I heard a cry in the night,
A thousand miles it came,
Sharp as a flash of light,
My name, my name!

It was your voice I heard,
You waked and loved me so --
I send you back this word,
I know, I know!


Рецензии
Это перевод двойной ректификации - перевести даже мили в версты!))

Слышу - кто-то кричит
Света луч - остриём
Тысячи миль в ночи
Имя моё, моё

Это был твой зов
Любовь подняла от сна
Эхо пошлю слов
Это был знак, знак!

Валентин Емелин   27.04.2023 02:15     Заявить о нарушении
:)))

Ну, мне так немного цветаевское вспомнилось:

"Рас-стояние: версты, мили…
Нас рас — ставили, рас — садили,
Чтобы тихо себя вели
По двум разным концам земли."

Н.Н.   10.11.2022 23:24   Заявить о нарушении
Его можно найти на интернете и как (To One Away). Это мой перевод, сделанный пару лет назад

В Даль

Я слышала зов в ночи,
Ты имя мое назвал,
Сквозь мили света лучи -
Ты звал! Ты звал!

Твой голос в моей судьбе,
И нет любви твоей краю,
И я посылаю тебе -
Я знаю! Я Знаю!

Саша Казаков   11.11.2022 16:09   Заявить о нарушении
Мне напомнило «Позови меня, позови меня/ Если вспрыгнет на плечи беда». Сельвинского.

Саша Казаков   11.11.2022 16:12   Заявить о нарушении
Приветствую, Саша. Да, был бы хороший перевод, если бы не однокоренные рифмы в строках 2-4 и смена ритма во второй строфе

Валентин Емелин   11.11.2022 21:17   Заявить о нарушении
А мне нравится Сашин вариант, и однокоренные рифмы даже не бросились в глаза...

Н.Н.   11.11.2022 22:02   Заявить о нарушении
Спасибо Валентин и Наташа. Наташа, я понимаю Валентина. Он борется за тот единственный! вариант, пусть он «единственный» и не существует. Я попробовал чуть изменить, рад буду услышать реакцию:

Я слышала зов в ночи,
Вспышка, огонь - кинжал.
Сквозь мили света лучи -
Ты звал! Ты звал!

И голос твой разбудил
Полный мною до края.
И я посылаю тебе -
Я знаю! Я знаю!

Саша Казаков   11.11.2022 23:49   Заявить о нарушении
имхо Сару нужно переводить простыми и точными рифмами, пусть банальными

Валентин Емелин   12.11.2022 00:11   Заявить о нарушении
"Каждый слышит, как он дышит.
Как он дышит, так и пишет..."

Н.Н.   12.11.2022 11:28   Заявить о нарушении