Уйдя той ночью в неизвестность

Вольный перевод У. Гибсона ( 1877- 1962)

Оригинал http://stihi.ru/2022/07/12/5483

*****************

Уйдя той ночью в неизвестность,
Отца услышать не желал.
" Глупец, погибнешь в мясорубке!
Он с болью в сердце предрекал.

Получишь пулю ты напрасно"
Однако, я упрямый был.
Готов к нелегким испытаньям
Решенье, жаль, не изменил.

Дожди и снег, в сыром окопе,
Разлуку начал вспоминать.
Большая пропасть предо мною
Вернусь к любимым я опять?


Рецензии
Дмитрий! Я бы вообще выделил вольный перевод в отдельный жанр поэзии: у такого автора гораздо больше возможностей, чем у "простого" переводчика, который крепко связан и подстрочником, и размером. Вы же, уверен успешно реализовали все возможности в вольном переводе.🙂

Анд Воробьев   26.11.2022 15:19     Заявить о нарушении
Анд, рад что вам понравилось! )))

Дмитрий Суханов 4   28.11.2022 18:36   Заявить о нарушении