В. Буш. Schein und Sein. Казаться и быть

1
Mein Kind, es sind allhier die Dinge,
Gleichwohl, ob gro;e, ob geringe,
Im wesentlichen so verpackt,
Da; man sie nicht wie N;sse knackt.
Wie wolltest du dich unterwinden,
Kurzweg die Menschen zu ergr;nden.
Du kennst sie nur von au;enw;rts.
Du siehst die Weste, nicht das Herz.

1.1. Свободно
Дитя мое, дела есть в мире,
Хоть во дворце, хоть и в сортире,
Что не поймешь – добро иль грех.
Как нерасколотый орех.
Среди людей, все ровно тоже –
То ли лицо там, то ли рожа.
Все так устроено хитро,
Ты маску видишь, не нутро.

1.2.По изданию "Вильгельм Буш. Казаться и быть.
Перевод Б.Красновского". М. Изд.КнигИздат. 2025

Все вещи, сын мой, в мире сложном
Так упакованы надежно,
Чтоб скрыть их сущность ото всех.
Их не расколешь как орех.

Так как ты хочешь в суть людскую            
Легко проникнуть напрямую,       
Лишь зная, кто во что одет.
Жилет ты видишь, сердце – нет.


Рецензии