Альфред Лихтенштейн. Сумерки. Переводы

Альфред Лихтенштейн (1889 - 1914)
Переводы с немецкого


Пейзаж

Здесь, будто кости старые в кастрюле
Полудня, проклятые улицы лежат.
Как же давно тебя ловил мой взгляд.
Юнец с косичкой девушки балует.

Пара собак валяется в грязи.
Хочу пойти рука в руке с тобой.
И небо серое оберточной фольгой,
Где солнца свет жирным пятном разлит.


Туман

Туманом мягко так разрушен мир.
Бескровные деревья тают в мгле.
И тени там парят, где слышен крик.
Горящий зверь, как вздох, истлел.

И фонари - лишь пойманные мухи.
Сбежать надеясь, все ещё мерцают.
Но месяц ядовит и жирно брюхо,
Паук из дыма - он на небе с краю.

А мы грешны и годны к смерти,
Сквозь роскоши пустыни всё бредём.
Печально белыми глазами метим
Во тьму набухшую ночную, как копьём.


Летний вечер

Всё вокруг без складок, словно
Тускло, лёгко, в забытьи.
Небо свято льёт на город
Воды тихие свои.

Как стекло, портной блистает.
Ждут пекарни, опустев.
Люд по улице шагает,
Изумлённый от чудес.

Медно-красный кобольд скачет
Крышами то вверх, то вниз.
Девочки-малютки с плачем
Падают с фонарных линз.


Город

Простор небес подобен белой птице.
Внизу же город, сгорбившись, глядит.
Дома стоят, полумертвы, как старцы.

В упряжке тощий конь глазеет, злится.
А пёс костлявый, ветер, слаб, бежит.
И кожи скрип его с угла раздался.

Средь улицы безумец стонет: ты, ах, ты
Любимая, ищу твои приметы…
Вокруг толпа насмешлива, как бес.

Играют в жмурки минилюди, и
На все кладёт из пудры руки света
Бог нежный и заплаканный с небес.


К Фриде

(Посвящается Л. Л.)*

Стены разделили нас.
Странной паучьей ловушкой.
Но я часто летаю в тесной и тонущей,
Скрутившей мне руки комнате, раненый птах.
Вот бы ты была здесь.
Я окончательно убит.
Фрида.

* (Л. Л. - Лили Любаш, сестра друга Курта Любаша)


К вечеру

Растут услады из кривых туманов.
Все мелочи вокруг вдруг стали ценны.
И зелень неба гаснет постепенно
Там, где скользят холмы, как великаны.

Деревья вдаль идут, шатаясь грозно.
Луга кружатся, на ветру их кудри,
Поверхности теперь тусклы и мудры…
Свет лишь в деревне - рдеющие звёзды.


Сын

Мама, меня отпусти,
Мама, ласкою ранишь,
Ты взгляни сквозь мой лик,
Как я тлею, узнаешь.

Поцелуй и свободу мне дай.
И молитвы направь.
За то, что уйду, жизнь сломав,
Мама, прости и прощай.


Рецензии