Я пришлю тебе осень

Оригинал

Марина Цветаева

Я пришлю тебе осень в обычном почтовом конверте,
Без дождей и туманов! Без сырости, горя и слёз!
Я вложу в него щедро осенней листвы разноцветье.
Только ты постарайся принять мой подарок всерьёз.

Улыбнись и подумай: «Какая красивая осень,!
Сколько света и красок, как гроздья рябин хороши!
Отпусти всё плохое! Вздохни без обиды и злости,.
И, приняв неизбежность, почувствуй, как хочется жить!

Наслаждаться покоем..
Дышать этим воздухом влажным..
Ощущать в листопаде прощания легкую грусть…
Покорившись, понять — увядание вовсе не страшно.
И принять с упоением печали рябиновый вкус..

Я пришлю тебе осень в обычном почтовом конверте,
Пару строчек тепла я в него постараюсь вложить..
Ты прочтешь их, и сразу поверишь в любовь и бессмертие…
В увядании листьев увидишь желание жить…

Пераклад на беларускую мову


Я дашлю табе восень у простым канверце паштовым,
Без дажджоў, туманоў! І без волкасці, гора і слёз!
Я ўкладу ў яго шчодра  асенніх лістоў каляровых.
Толькі ты падарунак прыняць пастарайся ўсур’ёз .

Усміхніся, падумай: «Якая прыгожая восень,!
Як пад промнямі кропля на гронцы рабіны дрыжыць.
Усё дрэннае кінь! Уздыхні, і без гневу і злосці
Непазбежнасць прымі і адчуй, як жа хочацца жыць!

З асалодай адчуць у спакоі паветра дыханне,
Адчуваць лёгкі сум развітання ў хвалюючых снах,
Зразумець, усвядоміць:  не страшна зусім завяданне,
І прыняць з зачарованым смуткам рабінавы смак.

Я дашлю табе восень у простым паштовым канверце,
У радках тых цяпло, што з любоўю паклала ляжыць.
Прачытаеш ты іх, і ў каханне паверыш, бяссмерце …
У звяданні лістоты  жаданне пабачыцца жыць…


Рецензии