Robinson. Роджер Робинсон. Зимнее солнцестояние

И ворон
каркнул в 6 утра
сквозь чёрный бархат
зимнего рассвета:
Я принял ранний душ
холодного дождя
и накормил птенцов баландой
из червяков и мокрых слизней.
Встречай светило до зари;
всё утро для тебя.
Хватай-ка ложку-деревяшку
и замешай стряпню
семье на завтрак.
Весь день – тебе,
ленивый человеческий ублюдок.

2022 (перевод)

*

Roger Robinson. Midwinter

And crow
is squawking at 6.00 am
in the velveteen black
of a winter morning:
I have already had a cold
morning shower of rain
and fed my offspring
a diet of worms and wet slugs.
Meet the sun before it rises;
master your morning.
Grab that wooden spoon
and stir that gruel
for your family's breakfast.
Master your day,
you lazy human bastard.

*


Рецензии
Ого себе ворон каркнул) И действительно - так часто поражаешься, ну чего тебе ещё надо-то...
Спасибо, Саша.

Лора Катаева   06.11.2022 10:38     Заявить о нарушении
Ворон, Лора, он такой, о нём нам ещё великий Хьюз много полезного и удивительного рассказал ))
Спасибо тебе!

Александр Анатольевич Андреев   06.11.2022 10:40   Заявить о нарушении