Coup de grace

Я.

1
Оглушённый яростью пораженья, я рыскал по полю битвы в безумном порыве разжечь её угасавшее пламя.
Объединяя остатки разбросанных войск, я раз за разом призывал их к бою, но тщетно. Ужас овладел их мечами. Первых из тех, кто бежал, я нагонял верхом и казнил, но и это было напрасно. Там, впереди, откуда бежали солдаты, ждала куда более неизбежная и жестокая смерть, чем на острие моего меча.
Туда я и устремился, подняв над головой свой щит с гербом. Ринулся вперёд, выкрикивая фамильный девиз, в попытке воодушевить скопище трусов, но вскоре понял, что скачу один среди тумана, в котором не видно даже знамён, не то что щита.
Тщетно искал я в тумане гербы союзников. Тщетно скакал, привставая в седле, жадно вонзая свой взор в неисчерпную мглу. Разве львы, обезумев от голода, перегрызли друг другу шеи? А двуглавые орлы сами выклевали свои глаза? А змеи попрятались в норах, рассеяв по воздуху яд? А вороны высохли, бросив свои черепа наземь как погремушки, наполненные их криками?
Загнав коня, я рухнул на прогалину вытоптанной земли, окаймлённую рядами обезображенных тел – раненых, забытых у дороги. Я медленно пополз между рядами, прислушиваясь к каждому движению, и на тех, кто был как будто ещё жив, я набрасывался в остервенении, снова и снова как плеть опуская меч, словно силясь пробудить их к битве.
Вдруг я заметил рыцаря, стоявшего в отдалении.
У него не было щита, но по тому, сколь искусно были выкованы его доспехи воронёной стали, узнавалось благородство крови; и по тому, как тяжело стоял он, опёршись на меч, угадывалась рана, небольшая, но глубокая, мало-помалу опустошавшая сосуд жизни.
Спешно поднявшись с земли, я приблизился к нему на расстояние удара и лишь тогда смог различить его глаза, совсем юные, и светлую прядь волос, выбивавшуюся из-под шлема. Всего лица я не видел из-за доспехов. Мы вступили в бой. Предвкушая скорую победу, я обрушил на врага два размашистых удара, но от того, с какой готовностью и могучей силой раненый парировал, я отшатнулся.
В этот миг первый луч солнца пронзил туман, озарив его прищуренные глаза цвета степного сумрака, бегущего ото дня, и прядь волос цвета степной травы, обожжённой высоким солнцем.
И я почувствовал, как что-то разделилось во мне, словно ярость прогрызла сердце и вышла вон, продолжая бой, а я с опустевшим сердцем пал на колени, крича от боли: сумерки степи, прячась от солнца, вползали в раскрытую рану, стебли травы оплетали грудь, соединяя края.

2
Лекарь, не знающий равных в оккультном искусстве, ты провёл сто пятьдесят четыре дня в трудах над моей раной, возвратив меня к жизни, но так и не исцелив; сегодня я оставляю тебя, не дав ничего взамен, ибо всё, чем я владел, утрачено в той битве. Всё, кроме сна, в котором он и я молча обходим дозором дворцовые стены перед рассветом. Не видя его лица, не зная его герба, я преклоняю перед ним колено. Я присягаю на верность новому королю.


Сентябрь 2022, Бодрум


Рецензии