Вольный перевод Гейне. Знали если б розы

Вольный перевод с немецкого Гейне ( 1797- 1856)
Оригинал: http://stihi.ru/2011/02/11/6781?ysclid=la6fkdpn3c350997521

********************

Знали если б розы,
Как страдал душой.
Плакали бы тихо
В этот час со мной!

Соловей певучий
Тоже б замолчал.
Песнь любви красива
Про беду не знал!

Звёздочки, спустившись,
Стали б утешать.
В трудную минуту
Важно поддержать!

Ведомо Машуте,
Лишь её винить.
Что сумела сердце
Навсегда разбить!


Рецензии
Замечательный перевод!
Вдохновения и удачи во всём желаю!
С теплом.

Шувалова Татьяна Григорьевна   06.11.2022 12:18     Заявить о нарушении
Татьяна, благодарю! )))

Дмитрий Суханов 4   07.11.2022 14:33   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.