Поздняя прогулка

Вольный перевод стихов Фроста.
03.11.20022 г.

Тревожит сердце скошенное поле,
средь белых рос промокшие стожки,
из пожелтевшей высохшей соломы,
вдоль тропки, уходящей за дожди.

И вид садов поникших ранит душу,
шум крыльев птиц пугающе уныл,
и сорняки прощаясь, осень кружат,
где журавлиной стаи след остыл.

Печаль качает лист упавший наземь,
с шуршаньем, оголяя небеса,
и паутинки вечер сталью красит,
тень обронив от стен на дерева.

И возвращаясь в сумерках с прогулки,
чарующий из астр нарву букет,
чтобы стереть пронзительность разлуки,
я принесу Вам неба синий цвет.
------------------------------------------
A Late Walk
When I go up through the mowing field,
The headless aftermath,
Smooth-laid like thatch with the heavy dew,
Half closes the garden path.

And when I come to the garden ground,
The whir of sober birds
Up from the tangle of withered weeds
Is sadder than any words.

A tree beside the wall stands bare,
But a leaf that lingered brown,
Disturbed, I doubt not, by my thought,
Comes softly rattling down.

I end not far from my going forth
By picking the faded blue
Of the last remaining aster flower
To carry again to you.

Построчный перевод

Поздняя прогулка
Когда я иду вверх по покосному полю,
Безголовое последствие,
Гладкая, как солома, с тяжелой росой,
Половина закрывает садовую дорожку.

И когда я приду на садовую площадку,
Жужжание трезвых птиц
Вверх из клубка увядших сорняков
Грустнее любых слов.

Дерево у стены стоит голое,
Но лист, который задержался коричневый,
Обеспокоенный, я не сомневаюсь, своей мыслью,
Мягко шуршит вниз.

Я заканчиваю недалеко от моего выхода
Выбрав выцветший синий
Из последнего оставшегося цветка астры
Чтобы нести снова к вам.


Рецензии