Курт Тухольский Прекрасная осень

Kurt Tucholsky (1890 – 1935)
"Schoener Herbst"
 
Какой-то дерзко-синий день!
Прохладный воздух свеж и ясен,
И, видит бог: с утра прекрасен,
Как наслаждения ступень.
 
Какой-то дерзко-синий день!
Бьёт море резвою волною
На пляж наводкою прямою,
Где летом каждый, как тюлень.
 
А в городе я не у дел:
В окно мансарды целый день мне   
Маячат странные виденья...
Устал я, бледен, словно мел.
 
Со стонами я мну кровать.
На пляже не было бы стона...
Ещё статью, два фельетона
И оперетту  дописать!
 
Но как не хочется! Мне лень!
Перо уже дерёт бумагу,
Но деньги многих гнут в корягу...
Какой-то дерзко-синий день!

Перевела с немецкого О. Мегель
02. 11. 2022
 
Das ist ein suendhaft blauer Tag!
Die Luft ist klar und kalt und windig,
weiss Gott: ein Vormittag, so find ich,
wie man ihn oft erleben mag.
 
Das ist ein suendhaft blauer Tag!
Jetzt schlaegt das Meer mit voller Welle
gewiss an eben diese Stelle,
wo dunnemals der Kurgast lag.
 
Ich hocke in der grossen Stadt:
und siehe, durchs Mansardenfenster
bedraeuen mich die Luftgespenster ...
Und ich bin muede, satt und matt.
 
Dumpf stoehnend lieg ich auf dem Bett.
Am Strand waer es im Herbst viel schoener ...
Ein Stimmungsbild, zwei Foelljetoener
und eine alte Operett!
 
Wenn ich nun aber nicht mehr mag!
Schon kratzt die Feder auf dem Bogen,
das Geld hat manches schon verbogen ...
Das ist ein suendhaft blauer Tag!
 
Призёр конкурса переводов. (3 место)
Маллар Ме. Октябрь 2022.
Фото из интернета.


Рецензии