Robinson. Роджер Робинсон. Вознесение

Джону Колтрейну


А говорят, Ascension ты писал
под горку кокаина на столе.
Сквозь тёмный планетарий телескопа
одним глазком смотрел в огромный мир,
пытаясь отыскать язык небес.
Пых-пых, да мы созвездия, и нами
ночное небо дышит, медитируя,
ритмично выдувая синий звук.
Мигают крошки-звёзды, боги света,
мир так велик, но музыка огромней.
И вот твоя свобода, жизнь твоя.
Тебя здесь нет, лишь звуки по спирали
пульсируют квазарами. Свет бьёт
всё вышевышевыше в скат небес.
Быть богом, звук, и значит двигать мир,
дышать по кругу. Ох, Колтрейн, Колтрейн,
гляди-ка, у тебя из носа кровь.

2022 (перевод)

*

Roger Robinson. Ascension

For John Coltrane


I heard that as you recorded Ascension
your table had a small white cocaine hill.
Through a telescope's dark planetarium
you closed one eye and riewed the world so big,
looking for some language of the heavens.
Snort blow, snort blow, ohhhhhm, we're constellations
inhaled by the night sky, blowing through rhythms
to blue notes, a meditation.
Stars blinking, tiny gods of light,
the world is so vast, but music is bigger.
So this is freedom, so this is your life.
There is no you, just spiralling sounds
pulsing like quasars. Light shooting
up, up, up, upupupupup a celestial chute.
To be a god, sound, is to be moving
the universe, is circular breathing.
Coltrane, Coltrane, look, your nose is bleeding.

*


Рецензии