Всевышний шансон

    
     <>0<>

       I

C'est Si Bon (1)
Жить в сиянье икон
Посещать Божий дом
Петь Всевышний шансон

Как чудесно звучит литургия (2)
Когда хор исполняет канон (3)
Херувимы поют всеблагие
C'est si bon C'est si bon C'est si bon

     II

C'est Si Bon
Ектенья антифон (4-5)
Весь наш мир сотворен
Как Господний шансон

Да минует нас всех немощь духа
В нашем шествии в горний Сион
Мы пойдем за Христом рука в руку
C'est si bon C'est si bon C'est si bon

       III

C'est Si Bon
Феотокион (6)
Весь наш мир сотворен
Как  небесный шансон

Дом семья муж жена дети внуки
Нам от Бога завет и закон
И венчального  пения  звуки
C'est si bon C'est si bon C'est si bon

       IV

C'est Si Bon
Анфологион (7)
Весь наш мир сотворен
Как  духовный  шансон

Нас Господь наделил самовластьем
Но судил испытанье грехом
И смирять свои алчбы и страсти
C'est si bon C'est si bon C'est si bon

        V

C'est Si Bon
Ирмологион (8)
Весь наш мир сотворен
Как  блаженный шансон

Дай нам Бог зреть свои прегрешенья
И унынию ставить заслон
Со Христом не страшны искушенья
C'est si bon C'est si bon C'est si bon

       VI

C'est Si Bon
Пасхальный трезвон
Весь наш мир сотворен
Как заветный  шансон

Жить любить сокрушаться молиться
И в себе попирать вавилон
И душой к небесам возноситься
C'est si bon C'est si bon C'est si bon

      VII

C'est si bon
Будь всегда со Христом
Пой небесный шансон
И светлей  лицом

Да не молкнет небес литургия
Примеряй к себе Божий канон
И питай в сердце чувства благие
C'est si bon C'est si bon C'est si bon

   © Copyright: Андрей Викторович Денисов, 1987 год               

 ______________________________________
 
 Сноски:

C'est Si Bon (1) — фр., как хорошо. «C'est Si Bon» — популярная французская песня о любви, написанная в 1947 году композитором Анри Бетти на слова Андре Хорнеса.  Автором перевода на английский язык (1949 год) является Джерри Селен.

Литургия (2) —  от греч.  литос — общественный и эргон — служба, дело.  Всеобщее богослужение, на котором совершается Евхаристия (таинство причащения).

Великий канон (3) — греч., свод правил, норма, эталон, мерило. Торжественная служба, сопровождаемая песнопениями и земными поклонами. Исполняется во время Великого поста.

Ектенья антифон (4-5) — греч. ектения,  дьяконские возглашения в ходе молебнов, таинств, треб, постригов, отпеваний, благодарствований и пр. Антифон — греч., звучащий в ответ, откликающийся, вторящий. Диалогические, поочередно исполняемые  двумя хорами песнопения на тему псалмов.

Феотокион (6) — греч., богородичный.  Хвалебная песнь или Акафист к Богоматери. 

Анфологион  (7) —  греч.,  цветов собрание, букет. Богослужебный сборник, содержащий последования на праздники Господние, Богородичные и Святых, особо чтимых православной церковью.

Ирмологион  (8) — греч.,  ирмос — сплетение, связь; логион — собирать. Певчая богослужебная книга,  сборник ирмосов, то есть первых строф всех девяти песен канона, в которых прославляются священные события или лица.

       <>0<>

   C'EST SI BON

  (A.Hornez - H.Betti)

C'est si bon
De partir n'importe ou
Bras dessus bras dessous
En chantant des chansons

C'est si bon
De se dire des mots doux
Des petits rien du tout
Mais qui en disent long

En voyant notre mine ravie
Les passants dans la rue nous envient

C'est si bon
De guetter dans ses yeux
Un espoir merveilleux
Qui donne le frisson

C'est si bon
Cette petite sensation
Et si nous nous aimons
C'est parce que c'est si bon

C'est inoui ce qu'il a pour seduire
Sans parler de ce que je ne peux pas dire

C'est si bon
Quand je me tiens dans ses bras
De me dire que tout ca
C'est a moi pour de bon

C'est si bon
Et si nous nous aimons
Cherchez pas la raison
C'est parce que c'est si bon
C'est parce que c'est si bon
C'est parce que c'est si bon

          1947

       <>0<>

   IT'S SO GOOD

C’est si bon
Lovers say that in France
When they thrill to romance
It means that it’s so good
C’est si bon
So I say it to you
Like the French people do
Because it’s oh so good


Every word, every sigh, every kiss, dear,
Leads to only one thought
And the thought is this, dear!
C’est si bon
Nothing else can replace
Just your slightest embrace
And if you only would be my own for the rest my days
I will whisper this phrase
My darling, my darling…
C’est si bon!

          1949

        <>0<>


Рецензии