Smocze

Авторский перевод данного стихотворения:
http://stihi.ru/2010/06/26/6914


Starym smokiem nad przekletym zlotem
Milosc umiera paskudno i ciezko:
Z zalem wspomina wschody i loty,
Rozumie — nie moge latac te sciezke.

I w koncu poklada jedne nadzieje
(to jak lizanie smiertelnej rany).
Czy moge byc nagle niepokonany?
Z pewnoscia stara milosc nie rdzewieje?

Ich milosc niech wyrzezbi kiedys snycerz,
Ich milosc niech zyje!
Ale apatia uderzyla jak rycerz,
Przecieta szyja.


Рецензии
Польский перевод мне ближе, чем русский текст. Хоч щось понятно.

Понятно, што з(л)ото пшэклято. Это верно! Это точно.

А ми(л)ощьчь. Достаточно вспомнить об ней -- и сразу усё добре.

Ионина Татьяна   04.04.2023 01:04     Заявить о нарушении
Спасибо, Татьяна!

Егор Лобашов   21.06.2023 20:36   Заявить о нарушении
До чего же мне приятна весточка из Польши!..

Если б Вы знали, Егор!..

Счастья Вам!

Ионина Татьяна   21.06.2023 21:55   Заявить о нарушении
Из kraju tego...
Как мне добраться до краю такого,
где мне не скажут обидного слова?
Таким краем была Polska для меня в о-щем-дзье-щёнтэх...
Тылько таким крайэм она мне бЫла... Хоть не бывала ни разу в Польше..

Ионина Татьяна   21.06.2023 22:00   Заявить о нарушении
Сегодня Польша несколько иная. Но тут и правда есть много прекрасного.

Егор Лобашов   22.06.2023 00:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.