Атанас Далчев Из глины создан Човек бе сътворен от

„ЧОВЕК БЕ СЪТВОРЕН ОТ КАЛ” („ИЗ ГЛИНЫ СОЗДАН”)
Атанас Христов Далчев (1904-1978 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Мария Петровых, Терджиман Кырымлы, Сергей Желтиков,
                Анна Каменска, Вера Балентович


Атанас Далчев
ЧОВЕК БЕ СЪТВОРЕН ОТ КАЛ

Човек бе сътворен от кал, но
днес от желязо е света.
Тежко на мекия! За малко
щях да умра от доброта.

Сега, уста безмълвни сключил,
свил гневно на юмрук ръце,
живея и усърдно уча
на зло беззлобното сърце.

               1930 г.


Атанас Далчев
БыЛ СОЗДАН ЧЕЛОВЕК ИЗ ГЛИНЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Мария Петровых)

Был создан человек из глины,
а мир – железный. Горе тем,
кто мягок! В доброте повинный,
я было погибал совсем.

Теперь, сомкнувши губы гневно,
сжимая кулаки, молчу:
лишь злобе – жестко и вседневно –
я сердце кроткое учу.


Атанас Далчев
ИЗ ГЛИНЫ СОЗДАН (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)

Из глины создан был мой пращур,
и вот железный век настал.
Как тяжко мягким в настоящем,
где зла метёт девятый вал.

И я, пока мой час не пробил,
молчком сжимая кулаки,
учу себя бессильной злобе,
а сердце – сладости тоски.


Атанас Далчев
СОТВОРЕН ИЗ ГЛИНЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

Сотворен из глины? Но
В нашем мире из металла,
Тяжесть истинна, давно
И в живых меня б не стало.

Молчаливо рот сомкну,
Накачаю силой руки,
Жить по-новому начну
В сердце зла осилив муки.


Атанас Далчев
CZlOWIEK STWORZONY BYl Z BlOTA (перевод с болгарского языка на польский язык: Анна Каменска)

Cz;owiek stworzony by; z b;ota,
dzi; ;wiat pod ;elazem si; poci.
Ci;;ko mi;kkiemu. O ma;o –
a umar;bym z w;asnej dobroci.

Wi;c milcz;c zagryz;em wargi,
;cisn;;em w pi;;ci r;ce,
;yj;, z;a ucz; gorliwie
swe dobroduszne serce.


Атанас Далчев
ЧОВЈЕК БИЈАШЕ ОД БЛАТА СТВОРЕН (перевод с болгарского языка на сербский язык: Вера Балентович)

Човјек бејаше од блата створен, али
Данас је од железа свет.
Тешко мекима! За мало
Хтедох од доброте умрет.

Сада већ ћутљива затварам уста,
И гњевно пести стишћем.
Живим, а од наивног срца,
Да на зло свикне, ишћем.


Рецензии
Друже Красимир! Примите и мой перевод, если он того стоит:

Сотворен из глины? Но
В нашем мире из металла,
Тяжесть истинна, давно
И в живых меня б не стало.

Молчаливо рот сомкну,
Накачаю силой руки,
Жить по-новому начну
В сердце зла осилив муки.

Сергей Желтиков   25.10.2022 10:34     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.