Георг Тракль Всё темнее

Пурпурную кущу ветер потряс -
Господне дыханье придет и уйдет.
Чернея, деревня пред лесом встает.
На поле три тени ложатся, стелясь.
 
Внизу жалкий блик,отцветшая тень,
Смиренным готова падь.
И сад, и зала затихшая гладь
Поют, чего хочет день.

Молитвенный, тёмный органа глас.
В лазурном на троне Мария сидит,
Лелея дитя у своей груди.
Всё длинней полнозвездный час.

(пер. с нем.Михаил Раковицкий)

Immer dunkler

Der Wind, der purpurne Wipfel bewegt,
Ist Gottes Odem, der kommt und geht.2
Das schwarze Dorf vorm Wald aufsteht;
Drei Schatten sind ;ber den Acker gelegt.
 
K;rglich d;mmert unten und still
Den Bescheidenen das Tal.
Gr;;t ein Ernstes in Garten und Saal,
Das den Tag beenden will,
 
Fromm und dunkel ein Orgelklang.
Marie thront dort im blauen Gewand
Und wiegt ihr Kindlein in der Hand.
Die Nacht ist sternenklar und lang.



Рецензии