Гюнтер Айх Отбывающий поезд

Лавка, стенка – всё пришло в движенье,
Трётся, стонет. Тьмой дрожит вагон.
Дверь скрипит в надсадном напряжении,
Жесткой сцепке как бы в унисон.

Как все щели снег сейчас получат,
Меру страха выпью я душой.
Бродит редкий блик, дробясь текуче -
Красный отсвет лампы дуговой.

Шарит свет в плаще, ухватит кепку
И на стенку лепит свой пунктир.
Всё сознание – буферная сцепка
Держит распадающийся мир.

(пер. с нем. Михаил Раковицкий)

ссылка на оригинал
https://www.lyrikline.org/en/poems/ausfahrender-zug-3567

Ausfahrender Zug

Bank und Wand beginnen sich zu r;hren,
reiben sich und ;chzen pausenlos
und die Griffe in den losen T;ren
klappern mit im ersten Schienensto;.

Ach, als Flocken durch die Ritze treiben
sp;r ich von der Angst der Welt mein Teil,
r;tlich wandert durch verklebte Scheiben
Bogenlampenlicht durch das Abteil,

tastet ;ber Hut und Mantelfalten,
bis es kurz die Gegenwand erhellt.
Manchmal glaub ich noch die Welt zu halten,
wo sie rings schon auseinanderf;llt.


Рецензии