Альфред Лихтенштейн Сумерки

Малыш – жирдяй играет с озерцом.
И ветерок в капкан листвы попался.
Знакомый грим отек слепым пятном,
В запойном небе бледностью распался.

Треща чего – то, двигаясь едва,
Калеки в поле огибают яму.
Поэт, пожалуй , спятит без труда,
Споткнётся пони о слепую даму.

К окну прилип зевака. Тут как тут.
Измаялся сопляк по бабе страстной.
И старый клоун в башмаки обут.
Бранятся псы. Вдали орёт коляска.

(перевод с нем.Михаил Раковицкий)

ссылка на оригинал


Рецензии