Зимний сон

Места мне нет на равнине Наски,
Просто усну на просторах Аляски.

Злоба и ложь, и кровавые реки,
Вы потеряли себя, Человеки!

Боль и невыносимый страх,
Дайте же мне утонуть в снегах…

Winter schlaf
Перевод  Эммы  Зайберт

Ich habe keinen Platz in der Nazca-Ebene,
Ich schlafe einfach in den Weiten Alaskas ein.
Bosheit und L;gen und blutige Fl;sse,
Ihr habt euch selbst verloren, Leute!
Schmerz und unertr;gliche Angst,
Lasst mich im Schnee ertrinken…


Рецензии
Спасибо, Сергей!

Всё так. Увы и Ах!!!

С уважением,
СВет.💖👑
http://stihi.ru/2022/10/30/2232

Светлана Водолей   30.10.2022 10:27     Заявить о нарушении
Вам спасибо!

Сергей Обрезков   01.11.2022 12:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →