Хоть и долго живёт черепаха...

Перевод китайской песни, написанной в период Троецарствия. Автор Цао Цао.

У волшебной черепахи* жизнь длинна,
Но и ей в закат уйти придёт пора.
Змей* летучий над туманом воспарит,
Но и он когда-то прахом захрустит.
Старина рысак к кормушке держит путь,
Хоть азарт от скачек вновь волнует грудь.
Пусть герой достиг преклонных лет,
В сердце бьются сила, храбрость, зов побед.

Длинной или краткой будет жизнь -
То не только небесам решать.
Радость счастья ты в душе держи,
Чтобы долголетье в руки взять.
На меня взгляни, я очень счастлив был
Песней силу духа восхвалил.

*В Древнем Китае черепаха и змея мыслились как священные существа долголетия.


Рецензии