Нгуен Чау Нгок Доан Чинь Мать согревает зиму
Мать согревает зиму
Холодный ветер дует неспеша,
Уходит осень прочь, зима стучится,
Сезон меняется, листочками шурша,
На санках вновь метелица к нам мчится.
И, несмотря на старость и болезнь,
Мамуля наша прожила немало.
И невозможно было не скорбеть,
С приходом зимним матери не стало.
Мы помним жизнь, тяжёлую порой
Отца и матери, страдание и горе.
И то, что сделали они для нас с тобой,
Выше, чем горы, и глубинней моря.
Была у матери тяжёлая судьба.
Детей растила, рук не покладая,
И голова отца давно седа,
И у детей планида роковая.
Пусть даже мать ушла на небеса,
Но наша жизнь теплом родным согрета,
Пусть трудностей, страданий полоса,
Мы не боимся, справимся и с этим.
Трем поколениям без мамы тяжело,
Но благовоний дым волнует память.
С небес нам нежно шлёт свое тепло
Семью наполнив счастьем, наша мама.
27.02.22
Это мой первый перевод с вьетнамского, и меня даже уже похвалили за него, оказалось, это очень непросто
Свидетельство о публикации №122101702693