Святая скорбь

Святая скорбь
 
  Перевод с вьетнамского поэта Нгуен Тхань Нга
 
  Когда опускается ночь,
  Послушай теченье воды.
  Тьма исчезает прочь
  Плавно, без суеты.
 
  Может, услышишь шаги
  Ты в темноте ночной.
  Ляг и немного поспи,
  Снами печаль успокой.
 
  Как одинока луна!
  Так же, как я, без друзей.
  На карантине - весна,
  К нам не пускает гостей.
 
  Снилось мне, что я - вор,
  Месяц украл для тебя,
  Что освещал мой двор,
  Блокаду твою губя.
 
  Маску наденешь вновь,
  В парке пройдешь по листве.
  Лист сохранил любовь,
  Ту, что дарила мне.
 
  Чувства твои- ветра,
  Что над планетой летят.
  Вдаль их уносит река
  И не вернет назад.

09.04.22


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →