Кубковый танец

Перевод с вьетнамского поэтессы До Май Хоа

Кубковый танец

Большая, маленький иль толстый,
Уродство, тощий, красота,
Задумчивая дама просто,
Иль дева нежная вон та.

В пустых бокалах слова бездна,
И липнет патока к столу.
В нас чашки смотрят повсеместно,
Скользят танцоры по полу.

Волненье в танце накрывает,
Как будто ждём, что старики
Придут сюда навстречу раю,
В последний вечер став близки.

И мы не знаем, что за дверью,
Рассвет разлился иль закат,
А, может, дождь гуляют с ветром,
Или покой и звездопад?

И в чем секрет, скажите, люди,
Той чашки, что сейчас вверх дном,
И кто в газетах нас осудит,
Чьих тайн сегодня полон дом?

23.04.22


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →