Любовь говорила - в любимых глазах

Вольный перевод. Фридрих Рюккерт.

Любовь говорила - в любимых глазах,
ты небо ищи, а не землю,
чтоб сила любви, была вечной в сердцах,
как вечен свет дальних созвездий.

Любовь говорила - в душе ищи свет,
что будет гореть как лампада,
а не огонь, что сжирает твой след,
когда в темноте жизнь распята.

В любви, говорила, ты крылья ищи,
А не оковы с цепями,
чтоб в высь они, к солнцу, вас вместе несли,
а не в могилу с цветами.
=============================================

Die Liebe sprach: In der Geliebten Blicke
Mu;t du den Himmel suchen, nicht die Erde,
Da; sich die be;re Kraft daran erquicke,
Und dir das Sternbild nicht zum Irrlicht werde.

Die Liebe sprach: In der Geliebten Auge
Mu;t du das Licht dir suchen, nicht das Feuer,
Da; dir’s zur Lamp’ in dunkler Klause tauge,
Nicht dir verzehre deines Lebens Scheuer.

Die Liebe sprach: In der Geliebten Wonne
Mu;t du die Fl;gel suchen, nicht die Fesseln,
Da; sie dich aufw;rts tragen zu der Sonne,
Nicht niederziehn zu Rosen und zu Nesseln.

Построчный перевод

Любовь говорила: Во взгляде любимого
Ты должен искать небо, а не землю,
Чтоб освежилась в нем лучшая сила,
И созвездие не станет для вас блуждающим огонь-ком.

Любовь говорила: В любимом глазу
Ты должен искать свет, а не огонь,
Чтоб он годился тебе, как светильник в темной ка-мере,
Не поглощайте страх своей жизни.

Любовь говорила: В любимом блаженстве
Ты должен искать крылья, а не цепи,
Что они несут тебя к солнцу,
Не тянутся к розам и крапиве.


Рецензии