Генрих Гейне. Композиция и вопросы викторины по Ге

«Борьба, Любовь и Страдания Поэта» (Генрих Гейне).               

            Генрих Гейне, 13/III 1797 г., г. Дюссельдорф (Германия) –
17/II  1856 г.,   г. Париж (Франция).               
                Автор – составитель Калинченко Владимир.               
Хотел бы в единое слово
Я слить и грусть и печаль
И бросить  слово на ветер,
Чтоб ветер унёс его вдаль;

И пусть бы слово печали
По ветру к тебе донеслось,
И пусть бы оно повсюду,
Всегда тебе в сердце лилось!

И если б усталые очи
Сомкнулись в тиши ночной,
О, пусть бы слово печали
Звучало во сне над тобой!
                Генрих Гейне. Из цикла «Возвращение на Родину».
                ( Пер. с нем. Л. Мея).

                Аполлон Майков. Стихотворение, посвящённое Генриху Гейне (написано вскоре
после смерти немецкого Поэта).

Давно его мелькает тень
В садах поэзии родимой,
Как в роще трепетный олень,
Врагом невидимым гонимый.
И скачем мы за ним толпой,
Коней ревнивых утомляя,
Звеня уздечкою стальной
И криком воздух оглашая.
Олень бежит по рёбрам гор
И с гор кидается стрелою
В туманы дремлющих озёр,
Осеребрённые луною…
И мы стоим у берегов…
В туманах –замки, песен звуки,
И благовония цветов,
И хохот, полный адской муки…

                «…хвала творцу, я жив! В жилах моих кипит алая жизнь, под ногами моими дрожит земля,  в любовном пылу прижимаю я к груди деревья и мраморные изваяния, и они  оживают в моих объятиях.  <…>
                …Великий ритм природы пульсирует и в моей груди, и когда я издаю клич радости, мне отвечает тысячекратное эхо. Я слышу тысячи соловьёв. Весна выслала их пробудить землю от её утренней дрёмы, и земля содрогается от восторга. Её цветы – это гимны, которые она вдохновенно поёт навстречу солнцу. А солнце движется слишком медленно -- мне
 хотелось бы подхлестнуть его огненных коней и заставить их скакать быстрее. Но когда оно шипя                опускается в море и необъятная ночь открывает своё необъятное тоскующее око, -- о, тогда, только тогда пронизывает меня настоящая радость; как ласкающиеся девушки, нежат мою взволнованную грудь дуновения вечернего воздуха, звёзды кивают мне, и я поднимаюсь ввысь и парю над маленькой землёй и над маленькими мыслями людей.»
                Генрих Гейне. «Идеи. Книга Le  grand» («Ле гранд»).
                (пер. с нем. Н. Касаткиной).


                Немецкий гений Генрих Гейне… Один из величайших поэтов XIX века – не только немецкой , но и мировой литературы; крупнейший сатирик и публицист – остроумец, каких мало; и в то же время – тончайший лирик – его любовная лирика – это шедевры на все времена…
                Родился Гейне  13 марта 1797 года в Дюссельдорфе.      
                Отец великого поэта был еврей, небогатый торговец сукнами. Подростком, едва закончив школьное учение в католическом лицее  в Дюссельдорфе, Генрих по воле родителей, должен был обучаться торговому делу. Так как юноша проявлял неизменное равнодушие к коммерции (каждому – своё!), его отправили в Гамбург,  к дяде Соломону Гейне. Будущий поэт прожил несколько тяжёлых лет в доме дяди -- миллионера , которого он потом  ненавидел всю оставшуюся жизнь. Конечно – роль «бедного родственника» -- весьма унизительна (особенно для самолюбивого  юноши!), но он не оставался в долгу, и на грубости неотёсанного дяди смело отвечал остротами и колкостями. Так, однажды юный поэт заявил друзьям миллионера: «Моя мать,  когда была беременна, читала художественные произведения, и я стал поэтом; мать моего дяди, напротив того, читала разбойничьи рассказы…, и дядя Соломон стал банкиром.»

                Только в 1819 году (в 21 год) Гейне получил, наконец, возможность учиться в высших учебных заведениях. – Семь лет обучался в немецких   университетах (Боннском, Геттингентском, Берлинском), изучая юридические науки. Но и университетская жизнь  не  многим порадовала Гейне, он получил диплом доктора прав, но так и не сумел впоследствии устроиться на службу.

                В  жизни Генриха Гейне с раннего детства и до конца -- большую роль играли женщины. Сначала – мать и сестра.  Бетти Гейне (урожд. фон Гельдерн) – мать Генриха – имела благодетельное влияние на него,  она – в числе матерей, имена которых сохраняются в истории, как и  имена воспитанных ими великих людей. Получив превосходное воспитание, владея в совершенстве французским и английским языками, она с самого начала была замечательной руководительницей сына, который именно  ей обязан  ранним развитием и любовью к литературе. Правда, в раннем детстве, как вспоминает сам Генрих Гейне, мать «была недовольна  тем, что я учился сочинять стихи…, …она страшно боялась, как бы я не стал  поэтом: это было бы, всегда говорила она, наихудшее из всего, что может со мною случиться.
                Представления, которые в те времена сочетались со званием стихотворца, были не слишком лестны, и поэт – это был жалкий бедняк в лохмотьях, изготовляющий за пару талеров (талер – мелкая немецкая монета – В. К.) стихи на  все случаи жизни и в конце концов умирающий в больнице». (пер. Е. Лундберга). Тем не менее Генрих Гейне, как вы понимаете – стал именно поэтом, да  ещё и великим, и большая заслуга в этом его матери – Бетти Гейне. Ей посвящено одно из ранних стихотворений Гения немецкой поэзии.

      Привык я жить, другим не угождая,
     И не способен гнуть покорно спину;
       Предстань я королю и властелину
          И смело посмотрю ему в глаза я.

         Но, мать, тебе признаюсь, дорогая:
Гордыня не приличествует сыну;
В твоей священной близости я стыну,
Смирение былое обретая.

Не твой ли дух с душой моей роднится,
Высокий дух, что в глубь вещей глядится
И к небесам на крыльях светлых мчится?

Не потому ли жизнь моя уныла,
Что скорбью сердце матери мрачила?
Родное сердце, то, что так любило!
                (чей  это перевод – мне выяснить не удалось).

                Большую роль в жизни Генриха Гейне сыграла и сестра Шарлотта – верная подруга его молодости.  С ней он делился первыми впечатлениями, поверял сестре – подруге свои тайны и читал ей первые – ещё совсем слабые – стихи.
                <<Поэтические наклонности  <…> пробудились тогда, когда ему было 10 лет, и этим он  исключительно обязан сестре. Она воспитывалась в одном монастыре, то есть ходила туда учиться. Школой заведовали монахини, но в ней преподавали лучшие учителя города (Дюссельдорфа).    Однажды учитель Б. рассказал ученицам историю, которую они должны были изложить своими словами дома. Долго билась девочка, но не могла вспомнить содержание рассказа.
                -- Что случилось? – спросил её брат, увидев сестру со слезами на глазах.
                Сестра рассказала.
                -- Успокойся, -- ответил Генрих, -- Вспомни только, о чём  шло дело, а уж остальное предоставь мне.
                Через час он принёс сестре тетрадь.  Счастливая Шарлотта положила её в свою корзинку, даже не взглянув на исписанные страницы, и на следующий день торжественно понесла в школу. Через несколько дней, когда учитель вернулся с тетрадями учениц , Шарлотта сияла от радости, уверенная, что её похвалят. Но учитель не только не похвалил, но строго спросил:
                -- Кто это писал?
                -- Я! -- без запинки  ответила Лотта.
                -- Никаких выговоров я не сделаю, скажи только, кто писал, -- потребовал учитель.
    
 
               
                Волей-- неволей пришлось назвать автора. При этой сцене присутствовали два других учителя, и Б. прочитал им работу. Это была необыкновенная история с привидениями, написанная такими мрачными красками, что девочка, услышав «своё» сочинение, начала плакать со  страха. Её примеру последовали другие ученицы.  Учитель Б. посетил после этого мать Гейне и поздравил её с талантливым сыном, который так легко написал превосходную вешь. Позвали мальчика, но он остался равнодушен к похвалам, считая свою работу простым делом. Учитель хотел оставить у себя рукопись, но ему дали копию. Эта рукопись тщательно сохранялась матерью и сестрой Гейне, но сгорела во время пожара. Мать потом со слезами рассказывала об этом случае, говоря, что ей не жаль бриллиантов, жемчуга, старинных кружев, серебра и других драгоценностей,  погибших в огне, но жаль рукописи сына.» (Н. Дубинский. »Женщина в жизни великих  и знаменитых людей», 1900 г.).

Завернувшись в ночи полог,
Горный замок тихо спит.
А в долине – молний  сполох,
Дико меч о меч звенит.

Это братья в мраке ночи
Бьются у подножья гор.
Поединок всё жесточе.
Чем же вызван ярый спор?

Искры глаз графини Анны
Пламень в их крови зажгли,
Бросили к ногам желанной
И в ночном бою свели.

Не решит и самый мудрый,
Кто возьмёт заветный клад –
Сердце девы златокудрой.
За мечи! Мечи решат.

Длится бой. Земля трясётся.
С громом рушатся мечи.
Берегитесь! Уж крадётся
Призрак злой в глухой ночи.

Горе!  Горе! Час кровавый!
Горе! О, кровавый пыл!
Гибнут рыцари без славы:
Брата брат мечом сразил.

Век за веком умирали.
Умирал за родом род.
Полон сумрачной печали,
Замок вниз глядит с высот.

А в долине в миг урочный –
Верь не верь молве глухой, --
Лишь наступит час полночный,
Закипает братский бой.
                (пер. Б. Лейтина).

                Впоследствии, когда Генрих Гейне уже был прикован к постели, его любимая сестра приходила к нему и скрашивала своим присутствием страшное время его восьмилетней агонии.
                Надо сказать, что великий немецкий поэт умер вдали от Родины – в Париже, куда он эмигрировал в 1831 г. (четверть века без Германии прожил Поэт, который владел немецким языком как никто после гениального немца Иоанна – Вольфганга Гёте!).

                Девушки и женщины в жизни Великого Поэта… О матери и сестре я уже рассказал. Но сколько было их – чья судьба или ненадолго вплелась в эту удивительную Судьбу, или хотя бы соприкоснулась с Судьбой Поэта. Многим из этих девушек и женщин мы обязаны тем, что родились прекрасные Стихи, коим мало равных в немецкой и мировой Поэзии XIX века…

Я всё простил. Простить достало сил.
Хоть изменила ты, но я простил.
Он для других, твоих алмазов свет,
В твоей душе ни точки светлой нет.

Не возражай! Я был с тобой во сне,
Там ночь росла, в сердечной глубине,
И жадный змей всё к сердцу припадал.
Ты мучишься? Я знаю, я видал!
                (пер. И. Анненского).

_______________________________________
   Нет, красавица, не верю,
Хоть одно твердишь сто раз:
Не имеет добродетель,
Как твои, палящих глаз.

Перестань; оставь скорее
Расцвечённое враньё;
Дай, я лучше расцелую
Сердце белое твоё.
             (пер. А. Мейснера).

            Две ранних влюблённости Гейне, пережитые им в самом начале расцвета сердечной жизни (по-видимому, в отрочестве), вошли в историю немецкой поэзии как «маленькая Вероника» и «дюссельдорфская гимназистка А.» Обе девочки умерли, по выражению Лермонтова, «на заре своих дней», промчавшись перед взором будущего поэта мимолётным, но прекрасным силуэтом.
                Когда Генриху было уже около 16 лет, он влюбился в свою ровесницу – дочку палача по имени Йозефа (весь род этой девочки был палаческий – не только отец, но и дед – палач!). Юный Генрих называл её «Красной Зефхен». «Волосы у неё были красные, -- писал позже Гейне, -- совсем кроваво – красные, и падали длинными локонами на плечи, так что она могла завязывать их у подбородка. И тогда получалось, как будто ей перерезали горло и кровь хлещет из него красными потоками». (пер. Е . Лундберга).
                «Красная Зефхен» знала много старинных народных песен, часто пела их ему, и пробудила у поэта интерес к такого рода поэзии, да и вообще имела большое влияние на развитие поэтического таланта того, кто станет Гордостью немецкой литературы…
                Сейчас прозвучит стихотворение Генриха Гейне, которое представляет собой обработку известной легенды – о Лорелее, оно  многими композиторами было положено на музыку, и до сих пор очень популярно у немецкого народа.
               
Не знаю, что стало со мною,
Печалью душа смущена.
Мне всё не даёт покою
Старинная сказка одна.

Прохладный  воздух, темнеет,
И Рейн уснул во мгле.
Последним лучом пламенеет
Закат на прибрежной скале.

Там девушка, песнь распевая,
Сидит на вершине крутой.
Одежда на ней золотая,
И гребень в руке – золотой.

И кос её золото вьётся,
И чешет их гребнем она,
И песня  волшебная льётся,
Неведомой силы полна.

Безумной охвачен тоскою,
Гребец не глядит на волну,
Не видит скалы пред собою,
Он смотрит туда, в вышину.

Я знаю, река, свирепея,
Навеки сомкнётся над ним,
И это всё Лорелея
Сделала пеньем своим.
                (пер. В. Левика).
         
                Были в жизни Генриха Гейне и две женщины, которые были достойны Его по уму, образованности и духовному кругозору. Первая из них – Рахиль фон Фарнгаген. О любви между нею и поэтом не было и речи, поскольку она была замужем, любила мужа. Но никто так не повлиял на творчество Гения, как Рахиль. – У неё был литературный салон, здесь собирались лучшие умы того времени. Гейне был ещё молод, когда впервые посетил салон этой просвещённой женщины, и не вызывает удивления, что он тотчас  проникся благоговением к ней.  «О чём только не упоминала она в течение часа беседы! – свидетельствует один из современников. – Всё, что она говорила, носило характер афоризмов, было решительно, огненно и не допускало никаких противоречий. У неё были живые жесты и быстрая речь. Говорилось обо всём, что волновало умы в области искусства и литературы.» Она, вместе с мужем – известным писателем, учёным и дипломатом, обратила внимание на поэтический талант Гейне, указывала на недостатки его стихов, хвалила их достоинства. И потом – много лет поэт переписывался с нею, и это доставляло ему огромное удовольствие, он говорил не раз,  что никто не понимает его так глубоко, как Рахиль.
                Отношения с ещё одной умной просвещённой женщиной – баронессой фон Гогенгаузен – напоминали отношения Гейне и Рахили. Её влияние на поэта – на развитие его огромного Дара – было тем более велико, что она сама писала стихи.
                Я думаю, эти две замечательные Женщины своим – гениальным! – Чутьём – угадывали главное – великую поэтическую Душу Генриха Гейне. Поэтическая Душа плюс Мастерство – это помогало Ему, уже в то время, когда он был ещё молодым человеком, и позже, создавать шедевры. Такие, как, например, это Стихотворение:

Материю песни, её вещество
Не высосет автор из пальца.
Сам Бог не сумел бы создать ничего,
Не будь у него матерьяльца.

 Из пыли и гнили древнейших миров
Он создал мужчину – Адама.
Потом из мужского ребра и жиров
Была изготовлена дама.

Из праха возник у него небосвод.
Из женщины – ангел кроткий
А ценность материи придаёт
Искусная обработка.
                (пер. С. Маршака).

                Мы не будем говорить о многих других женщинах, которые появлялись на жизненном пути Великого Поэта. Скажем только, что влюблялся он часто, и, конечно же – посвящал Стихи. Практически в любом издании Сочинений Генриха Гейне есть огромный цикл – «Разные». Названия разделов цикла – женские имена – «Анжелика», «Диана», «Фредерика», «Кларисса», «Иоланта и Мария» и т.д.

                Стихи из разделов «Кларисса» и «Серафина»:

Твои улыбки, взгляды, вздохи –
Как поздно это всё пришло!
Во мне давно угасло чувство,
Тобой осмеянное зло.

Твоя взаимность запоздала,
И каждый взор горячий твой
На сердце падает, как  в полдень
Лучи на камень гробовой.
                (пер. Вл. Разумовского).

____________________________________

Как серна робкая, она
Летела предо мною,
По скалам прыгая легко,
С распущенной косою.

Её догнал я на краю
Крутой скалы прибрежной;
Там сердце гордое её
Смягчил я речью нежной.

Сидели мы, как в небесах, --
Высоко и блаженно;
Под нами солнце в бездне волн
Тонуло постепенно.

И потонуло в бездне волн
Прекрасное светило,
И море шумное над ним
Восторженно бурлило.

Не плачь о солнце! Никакой
Беды с ним не случилось:
Оно со всем своим огнём
В груди моей укрылось.
               (пер. В. Коломийцева).

                Подробно мы поговорим о женщине, которой Поэт не посвящал стихов (по крайней мере – мне об этом ничего не известно), тем не менее она была главной Женщиной Его Жизни – с ней Он прожил 20 лет – до самой своей смерти. В первой половине 1820-х г.г. (ещё до знакомства со своей будущей женой) Поэт написал –

И если ты станешь моей женой,
Все кумушки лопнут от злости.
Я жизнь обращу тебе в праздник сплошной –
Подарки, театры и гости!

Ругай меня, бей – на всё я готов,
Мы брань прекратим поцелуем,
Но если моих не похвалишь стихов –
Запомни: развод неминуем.

                Но это – всего лишь Стихи: француженка Матильда Мира’, супруга Поэта, была простая крестьянка. До пятнадцати лет она росла в деревне, а потом поехала в Париж к своей тётке, башмачнице, где её и встретил Гейне. Она была до того необразованна, что даже не умела читать, и до того тупа, что за всю жизнь не могла научиться сколько-нибудь по-немецки, чтобы прочитать произведения своего мужа. Так она и умерла, не прочитав ни одного стихотворения Гейне, хотя его стихи переводились на французский язык и выходили отдельными книгами. Это кажется смешным,  но она даже не знала,  что такое поэт, и однажды по простоте душевной сказала: «Говорят, что Генрих умный человек и написал много чудных книг, и я должна этому верить на слово, хотя сама ничего не замечаю.»
                Несмотря на это, Поэт любил свою жену, и его ничуть не задевало, что она не знает его произведений. В 1843-м году (через 8 лет супружеской жизни) Гейне писал в одном из писем: «Моя жена – доброе, естественное, весёлое дитя, причудливое, как только может быть француженка, и она не позволяет мне погружаться в меланхолические думы, к которым я так склонен. Вот уже восемь лет, как я люблю её с нежностью и страстностью, доходящими до баснословного. В это время я испытал много счастья, мучения и блаженства в угрожающих дозах, более, чем это нужно для моей чувствительной натуры.»

                Повторяю, это Гейне писал в 1843 г., а через  3 года (в 1846-м) поэт тяжело занемог, и в 1848-м, полуслепой и разбитый параличом, окончательно свалился в «матрацную могилу» (его выражение). И  т_а_к_а_я   тяжёлая   Б_о_л_е_з_н_ь  настигла Поэта, который был Поэтом – Борцом, многие Его Стихи, это – выступления против немецких дворян (надо сказать, что Он очень не любил буржуазию),  Его Стихи, это и – борьба за свободу родного народа, и даже более  того – идея «освобождения» мира владеет Поэтом, в частности Гейне угнетает то, что одни имеют слишком много, а другие (народ) – слишком мало – Его существо бунтовало против этого. И Он, как я уже говорил, эмигрировавший в 1831-м году во Францию, издали – продолжает наносить удары по врагам свободы и прогресса. Но в этих Стихах, как, впрочем, и в тех, что Он писал  д_о   э_т_о_г_о  (живя в Германии) – звучат «невидимые миру слёзы». Этот немощный человек не утратил (и  д_о  к_о_н_ц_а  не утратит!) ни ясности мысли, ни своего убийственного остроумия, ни могучего темперамента Бойца!..

Да, я смеюсь! Мне пошлый фат смешон,
Уставивший в меня баранье рыло.
Смешна лиса, что ухо навострила
И нюхает меня со всех сторон.

Принявшая судьи надменный тон,
Смешна высокомудрая горилла,
Смешон и трус, готовящий кадило,
Хотя кинжал и яд припрятал он.

Когда судьба, нарушив наш покой,
Игрушки счастья пёстрые сломала
И в грязь швырнула, черни на потеху,

Когда нам сердце грубою рукой
Разорвала, разбила, растерзала, --
Тогда черёд язвительному смеху.
                Из стихов начала 1820-х г.г.
                (пер. В. Левика).

«Твой дар – блистать молниеносно;
Греметь – нет дара от богов».
Вы слепо судите и косно, --
Мне дан талант и для громов.

Когда-нибудь мой день наступит, --
Я должен вас предостеречь, --
Тогда мой голос грозно грянет,
Как гром моя раздастся речь.

И много дубов те раскаты
Размечут в щепы по лесам,
И в прах рассыплются палаты,
И не один погибнет храм!
              Из стихов первой половины 1840-х г.г.
                (пер. А. Мейснера).

Как часовой, на рубеже свободы
Лицом к врагу стоял я тридцать лет.
Не знал, вернусь ли под родные своды,
Не знал ни славы громкой, ни побед.

Пока друзья храпели беззаботно,
Я бодрствовал, глаза вперив во мрак
(В иные дни прилёг бы сам охотно,
Но спать не мог под храп лихих вояк).

Порой от страха сердце холодело
(Ничто не страшно только дураку!),
Для бодрости высвистывал я смело
Сатиры злой звенящую строку.

Ружьё в руке, всегда на страже ухо,
Кто б ни был враг – ему один конец!
Вогнал я многим в мерзостное брюхо
Мой раскалённый, мстительный свинец.

Но что таить!.. И враг стрелял порою
Без промаха, -- забыл я ранам счёт.
Теперь, увы! я всё равно не скрою,
Слабеет тело, кровь моя течёт…

Свободен пост! Моё слабеет тело…
Один упал – другой сменил бойца!
Но не сдаюсь, ещё оружье цело,
И только жизнь иссякла до конца.
                (пер. В. Левика).

                Это стихотворение Генрих Гейне назвал печально – «Погибшее дитя». Написано оно, по-видимому, в последние годы жизни. И в эти, тяжелейшие для Поэта, времена, когда Он медленно умирал, в Его доме появилась девушка, которую Он тут же ласково назвал «Мухой» (потому что это насекомое было изображено на печати, которую она  прикладывала к своим письмам). Это была  Элоиза фон Криниц, впоследствии издала под псевдонимом Камила Зельден воспоминания о последних днях Генриха Гейне. Брюнетка, среднего роста, с плутоватыми глазами, маленьким ротиком, обнажавшим, когда она смеялась или разговаривала, ослепительно белые зубы; руки и ноги её были изящны, а все движения – прелестны и грациозны. Конечно же --  Гейне – поклонник всего прекрасного, да и вообще – человек и Поэт, как вы увидели из моего рассказа, -- необыкновенно влюбчивый, тут же (в первый день  появления в его доме «Мухи») влюбился. Но не только внешняя привлекательность девушки покорила безнадёжно больного поэта. Её весёлый нрав, ясный ум, большие литературные способности, и, наверное, самое главное – любимый немецкий язык, на котором она говорила превосходно, -- всё это имело большое значение для Генриха Гейне, вы же, конечно, помните, как «понимала» и «ценила» Поэта Его жена. Можно сказать, что сбылась Мечта Гейне, которую Он, со свойственной Ему  Иронией, высказывал в одном из стихотворений последнего периода своей Жизни –

Умрёшь – так знай: придётся в прах
Надолго слечь. И гложет страх.
Да, страх берёт: до воскресенья
Сойдёшь с ума от нетерпенья!

Ещё б хоть раз, пока светло
В глазах и  сердце не сдало,
Хоть раз в конце пути земного
Щедрот любви отведать снова!

И пусть мне явится она
Блондинкой, нежной, как луна.
Вредней, чем солнце в полдень знойный,
Мне жар брюнетки беспокойной.

Цветущим юношам милей
Кипенье бешеных страстей,
Размолвки, клятвы, беснованья
И обоюдные терзанья.

А я не молод, нездоров,
И пусть бы мне под грустный кров
Любовь, мечты послали боги,
И счастье – только без тревоги!
                (пер. В. Левика).

                Между Генрихом Гейне и «Мухой» завязался роман, они чуть ли не сразу перешли на «ты». Поэт не мог пробыть без неё и дня. Кроме того, бедный прикованный к постели Гейне писал ей ласковые и часто в шутливом тоне – Письма. -- 

                Милая, дорогая Mouche!
Или, быть может, следует исходить от твоей именной печати и называть тебя по аромату твоего письма? В таком случае я должен бы называть тебя очаровательной мускусовой кошечкой! <…>
                Радуюсь тому, что вскоре увижу тебя и напечатлею поцелуй на твоём милом личике. Ах, эти слова получили бы менее платонический смысл, если бы я ещё был человеком. Но, к сожалению, я уже лишь дух; тебе, быть может, это приятно, мне же это отнюдь не подходит. <…>
                Чувствую себя по-прежнему плохо; ничего, кроме неприятностей, припадков бешеной боли и ярости на моё безнадёжное состояние. Мертвец, жаждущий самых пылких наслаждений жизнью! Это ужасно! Прости! <…>
                Сердечный привет твоего друга
                Генриха Гейне.

                Дорогое создание!
                У меня сегодня ужасно болит голова, боюсь, что завтра будет продолжение. Поэтому прошу тебя не приходить завтра (воскресенье), а прийти лишь в понедельник; разве только у тебя здесь будет дело, в каковом случае ты можешь очутиться в некоторой опасности. Я был бы так рад видеть тебя, последний цветок моей печальной осени! Безмерно любимое существо!
                Остаюсь вечно, с глупою нежностью, преданный тебе
                Г. Г.

                Генрих Гейне. Стихотворение «Лотос (Мушке).»

Поистине, мы образуем
Курьёзнейший дуэт.
Любовница еле ходит,
Любовник тощ, как скелет.

Она страдает, как кошка,
А он замучен, как пёс.
Рассудок достойной пары,
Как видно, лукавый унёс.

Любовница лотосом нежным
Себя возомнила, и в тон
Себя выдаёт за месяц
Поджарый селадон.

Но только раскроется лотос
В приливе нежной тоски,
Взамен плодоносной жизни
Он получает стишки.
                (пер. В. Левика).

                «Дорогая  Mouche!
Всё ещё страдаю головной болью, которая пройдёт, по-видимому, лишь завтра (среда), так что раньше послезавтра (четверг) не смогу увидать мою дорогую Муху. Какое горе! Я так болен! <…>
                Никогда ещё поэт не был несчастнее в полноте счастья, которое словно издевается над ним. Целую всю твою хорошенькую фигурку, но лишь мысленно. Мечты, вот всё, что я могу предложить тебе, бедная девушка! До свиданья!
                Г. Г.»

                «Дорогая Mouche!
Я простонал всю очень дурную ночь и почти теряю мужество. Надеюсь, что завтра услышу над собой твоё жужжанье. При этом я сентиментален, как влюблённый мопс.»

                «Дорогая душа!
                Я сильно страдаю, и страшно скучен. Моё правое веко захотело последовать примеру левого и не поднимается; я с трудом могу писать. Но я очень люблю тебя и часто о тебе думаю, моё сердечко. <…>
                Увижу ли я тебя завтра? Ещё не знаю; если моё болезненное состояние продолжится, то ты  получишь контрприказ.
                Я чувствую, что мною овладевает отвратительное плаксивое настроение. Сердце судорожно сжимается. Я хотел бы умереть или быть таким здоровяком, который не нуждается в лекарствах.
                Скорбь, имя тебе –
                Г. Гейне».

                Генрих Гейне. Стихотворение, обращённое к «Мушке».

Вели иссечь меня хлыстами,
Вели с лица мне кожу драть,
Пытай калёными клещами –
Лишь не вели мне ждать и ждать!

Вели – с жестокостью ужасной –
Дробить мне кости ног и рук,
Но ждать не обрекай напрасно:
Ведь ждать – горчайшая из мук!

Вплоть до шести прождал вчера я,
Но тщетно – знаешь ты  сама.
Ты не пришла, колдунья злая,
И я почти сошёл с ума.

Меня давило нетерпенье
Кольцом удава; что ни миг,
Я на звонки бежал в волненьи,
Но ты не шла – я снова ник!

Ты не пришла. Я бесновался.
А Сатана шептал мне так:
«Цветочек лотоса смеялся
Как видно, над тобой, дурак!
                (пер. Л. Руст).

                Кажется почти невероятным, что Стихи, посвящённые «Мухе» и чудесные Письма ей писал тяжело  больной, уже умирающий, человек. Кажется почти невероятным, но это так. Он до конца своей земной жизни не утратил ни своего великолепного чувства юмора, ни своего жизнелюбия.
                Смерть взяла верх над этой могучей Жаждой Жизни 17 февраля 1856 г. Генрих Гейне умер. Было Ему 58 лет…
                И, в заключение моей лекции о великом немецком поэте я хочу прочитать вам мою маленькую поэму о последней любви Гейне.
                Итак, Генрих Гейне и «Муха».

«О – наконец-то!
                Здравствуй,
                Муха!
Я ждал тебя,
                Я – очень ждал!
На улице сегодня сухо?
                И – ласково –

                «Моя старуха!»

А – мысленно –

                «Мой идеал…»

Полу – шутливо,
                И – Серьёзно
Се   Д_у_х_а   Э_т_о_г_о
                Венец!)…

                …П_о_ч_т_и  конец
                Болезни
                грозной,
Шутить и –
          Мыслить
                будет
                поздно
Вот – вот…

             …Что’ –
                навсегда –
                конец?..

…Любовь –
             Воистину
                до гроба,
Он Жив пока,
                и –
                надо Жить!..

…Как весело
               болтают
                оба –
Им есть
          о чём
              Поговорить!..

…Жена заходит
                и выходит, --
Ревнует?
            Нет –
                с_к_о_р_е_е
                нет!
Ведь чует –
             Н_е_ч_т_о –
                происходит
Здесь –
       Так! –
        А_к_т   Ж_и_з_н_и
                Происходит –
П_о_с_л_е_д_н_и_й ---
                Муж,
                а не поэт
Он ей, --
              Стра –
                далец…
                …Тяж –
                ко
                Э_т_о!
(Привыкла –
                всё равно
                Душа
Скорбит, ---
                ох ---
                И_м
                Б_ы_л_а
                С_о_г_р_е_т_а)…

…А скоро
               будет
                по-другому…

…Не мужу
                не мешать ---
                Боль –
                ному ---
Давно решила ---
                Не – мешать!..

…Сарказм Великого Поэта,
Его
     звенящая
                Строка
Сатиры ---
                З_д_е_с_ь
                не нужно
                Это,
А нужно ---
                о ---
                Совсем
                Не это! ---

«Облитый
                горечью
                и злостью»*
Стих Гейне –
                не для этой
                Гостьи, ---
А Ей ---
         шутливая
                Строка,
И ---
  Встреч,
            и ---
                Шуток! ----
                на Века,

Которые –
               не проживёт
                Он,
Но --- с Ним
                Её
                Со –
                Еди –
                Нят…

                …А нынче –
                Му –
                ками
                Из –
                мо –
                Тан,
Ей ---
    Снова ---
            Благо --- Дарный
                Взгляд, ----
Ведь ----
      Счастье! ----
                До конца! ----
                Поэта ----
Мечта:
         Судьба
                не вся
                Пропета!..

…Один, и –
            без Неё ---
                тоскует,
Один –
        среди родных
                людей…

…Жене
        Послание
                диктует ---
Посланье --- «Мухе»…
                --- Только
                Ей!..

                …Мушиные,
                о Муха,
                лапки
Твои
     вертятся
                в голове!..»

                --…Но –
                не схватить
                Её
                в охапку,
Не прогуляться
                по траве!..

              «Возлюбленная!
                Мушка!
                Лотос!
Родная
          кошечка
                Моя!..»

                ---…»Живой мертвец…»
                Но – что-то,
                что-то
В Нём ---
       Вечно! ----
               Жажда Бытия!..

              …»Ты – Приходи.
                Опять.
                Сегодня.
Поговорить.
              Стихи
                Читать!..»

         …-- А в теле –
                будто      
                в Преисподней –
Могила давняя –
                кровать!..

                «Назовут
                тяжкие
                страдания,
тогда и моё
        назовут.»
                Генрих Гейне.
               
      …Она –
                «матрацная могила»…

…Но ---
      умереть
                Он
                Не готов,
И --- слышит Сердцем ----
                Шум Шагов, -----
То Приближенье
                Мухи
                Милой!..


            28/III – 2011 г.; много дорабатывалось и перерабатывалось в 2011 и 2012-м г.г.; ещё немного доработал в октябре 2022 г.

_____________________________________________
                *"Облитый горечью и злостью" -- слова из стихотворения М. Лермонтова.
               
               
               
Викторина по лекции о Генрихе Гейне.

1. В каком году и в каком городе родился поэт?
2. В каком возрасте и благодаря кому Гейне написал своё первое произведение?
3. В 16 лет поэт влюбился в дочь палача – «красную Зефхен», которая оказала влияние на развитие его дара. К какого рода поэзии (в том числе) она пробудила интерес у поэта?
4. Известно, что две замечательные женщины – Рахиль фон Фарнгаген и баронесса фон Гогенгаузен оказали наибольшее влияние на развитие таланта Гейне. А благодаря каким своим качествам?
5. Генрих Гейне часто называл свои поэтические циклы  женскими именами. Назовите хотя бы 2 – 3 имени.
6. В каком городе жил поэт с 1831 г. и до конца жизни (вдали от Германии)?
7. Как относилась жена Генриха Гейне к творчеству своего великого мужа?
8. Какая глобальная идея владела Гейне, который был великим сатириком и великим политическим поэтом?
9. Какое ласковое прозвище дал своей последней любимой Гейне и чем она привлекала поэта?

             Ответы на вопросы викториы -- см Г. Гейне -- продолж.               
               
 
                Ответы на вопросы викторины -- см. Г. Гейне. Продолж.
               
               
   


Рецензии