Говорила любовь столько раз...

(Вольный перевод стихотворения
        Фридриха Рюккерта "Любовь сказала...")

Сколько раз же любовь говорила ему в назиданье:
Не ищи на земле, а свой взор обращай к небесам,
Мол, черпай силы свежие там, осознай это сам,-
Есть созвездие, что ожидает тебя на свиданье...

Сколько раз же любовь говорила ему, и серьёзно:
Мол, в любимых глазах не огонь искать должен, а свет,
От которого будет комфортно,- прими мой совет,
Неизвестности страх поглощает,- ой, не было б поздно...

Сколько раз же любовь говорила ему, и сердечно:
Должен крылья таки, а не цепи искать, мол, пойми
Если хочешь, и к солнцу взлетишь ты,- совет мой прими,
Розы да и крапива,- тянуться здесь к ним будешь вечно...


»Die Liebe sprach: In der Geliebten Blicke«

Die Liebe sprach: In der Geliebten Blicke
Mu;t du den Himmel suchen, nicht die Erde,
Da; sich die be;re Kraft daran erquicke,
Und dir das Sternbild nicht zum Irrlicht werde.

Die Liebe sprach: In der Geliebten Auge
Mu;t du das Licht dir suchen, nicht das Feuer,
Da; dir’s zur Lamp’ in dunkler Klause tauge,
Nicht dir verzehre deines Lebens Scheuer.

Die Liebe sprach: In der Geliebten Wonne
Mu;t du die Fl;gel suchen, nicht die Fesseln,
Da; sie dich aufw;rts tragen zu der Sonne,
Nicht niederziehn zu Rosen und zu Nesseln.

Андрей Цырульник


Рецензии