Jesien

Renzo Pezzani

Autunno

Oscura e' l'acqua nei greti;
la nebbia e' sulle campagne,
s'ode il tonfo delle castagne
nel bosco senza segreii.
Si chiudon finestre e porte,
nasce il fuoco nel camino;
nella strada c'e' un pellegrino
che calpesta foglie morte.



JESIEN

Ciemniejsza zrobila sie rzeka;
na polach mgiel leza dywany,
slychac, jak drzewa gubia kasztany,
a w lesie nic nie urzeka.
Zamyka sie okna i wyjscie,
znow sie w kominku ogien rodzi;
nieraz widac, jak pielgrzym przechodzi,
w drodze martwe depczac liscie.

Русский перевод, выполненный Ольгой Анисимовой:

https://proza.ru/2021/10/31/1499


Рецензии
Вы, Дорота, - голубь мира!

Можно только завидовать Вашему таланту понимать стихи разных народов.
Это, должно быть, делает каждую тему необычайно объёмной, очень обогащает образы ...
Стихи даже если их читаешь на языке автора, содержат подчас бесконечный подтекст,
каково же это всё вместе!?

Успехов Вам, дорогая, в Вашем труде и Вашей жизни.

Виктор По   25.11.2022 10:50     Заявить о нарушении
Добрый день, Виктор! Рада очень, что зашли на огонёк. Думаю, что голубями мира становимся мы все, когда стараемся понять другого человека- не только поэта и- не обязательно говорящего на иностранном языке. Ведь зачастую друг друга не понимают и люди, говорящие на одном языке...А именно язык поэзии и помогает нам преодолевать языковые барьеры- пусть даже и на подсознательном уровне. Вот такие мысли, вызванные Вашим добрым откликом, нахлынули сейчас.

И я от души желаю Вам успехов в творчестве и во всех делах!

Просто Дорота   25.11.2022 12:31   Заявить о нарушении