Ты не должна... Х. Лейвик. C идиша

Ты не должна зло говорить со мной,
Вопрос не нужен «Что», «Когда» пустой.

Наверное, так было суждено,
И то, что было, то ушло давно.

Зеркальностью вина и белизной красы
Простится всё пускай, забудется как сны.

Росою свежей, жертвенным вином
Краса пусть льётся на меня потом...

Ты не должна зло говорить со мной,
Вопрос не нужен «Что», «Когда» пустой!...



1919

Перевёл с идиша Иосиф Шутман


Рецензии
Приветствую, Иосиф!
Написала не потому, что хочу уравновесить мужское и женское, не потому что хочу противоречить, в такой ситуации себя представив, или сотворить подобное в рифму... Просто, интересный слог, ритм, рифма и музыка слов! Отличный перевод! Попробовала "спеть" на той же волне, не потеряв смысл!

Не должен ты, теперь лишь только друг,
Мне запрещать "заламыванье рук"
И всплески слёз, и злость в моих устах,
Ведь это мой сиюминутный крах,
И мне тянуть иль бросить этот воз...
Не просто всё ж принять всю иллюзорность грёз!

С теплом, Татьяна...

Татьяна Анатольевна Соколова   21.03.2026 15:54     Заявить о нарушении
Спасибо, Татьяна, за положительный отклик! Ритм сохранён оригинальный, как и в других моих переводах. И в Вашем экспромте он сохранён.

Иосиф Шутман   25.03.2026 01:59   Заявить о нарушении
Рада синхрону строк! Заглядывайте на огонёк!
С теплом, Татьяна...

Татьяна Анатольевна Соколова   25.03.2026 02:25   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.