Ace Of Diamonds
Я пил вино, день серым был, и длинным,
В нем ни к чему ни джеф, ни кокаин.
Как будто журавли прощальным клином
В душе летели, навевая сплин.**
Казалось мачеха Россия вдруг, без спроса,
Мои труды швырнула с баловства
На скотный двор, где хамство, вонь отбросов,
Грязь сплетен и пожухлая листва.
В чертогах мрачных дум дымились сигареты.
Я был в плену сомнительных надежд.
Злой ветер в клочья рвал остатки лета,
Множились реплики прикормленных невежд.**
Бутылка португальского портвейна
Закончилась, я с кресла молча встал,
И в кабинет прошел в коварном искушении
Забыть друзей и юности причал.
Прошедших лет мгновения, словно карты,
Ложились на зеленое сукно.
Увядшие цветы, исписанные парты,
Клеша урлы, мужланов домино...
И, вдруг, под звук Маккартни фортепиано
Исчез видений странных длинный ряд.
И ночью подле модного кальяна
Я вспомнил женщины-мечты лучистый взгляд.
Всё изменилось, и с глубоким вздохом,
Вернулось ощущение перемен,**
Без диких плясок ушлых скоморохов,
Без фраз обременительных измен.
Тоски удавки больше нет на шее.
Мне снова машет крыльями Пегас.
Волшебны вдохновения галереи,
Нелегок путь поэта на Парнас.
Когда играешь в покер с русским сплином,
Екатерина как бубновый туз.*
С ней до Pikk Jalk и лузеров картины,*(**)
И будней гоблины, и «Dirty Town Blues».
9 октября 2022
12:54
Note: * Ace of Diamonds - бубновый туз.
* Пикк-Ялг, также Пикк-ялг (эст. Pikk Jalg — Длинная нога) —
улица в таллинском старом городе,
ведёт от площади Лосси к башне Пикк-Ялг,
за которой переходит в улицу Пикк.
* Вторая коррекция произведения - 10 октября 2022 > 10:49 (**).
Свидетельство о публикации №122100903599