Мир, Клабунд, пер. с нем

Мир на земле сражен,
Волками, будто агнец, он разорван.
Плащ серый, что на нём,
Расхристан и растрепан.

Лицо его разбито,
И блеск в глазах погас,
Уж им самим забыто,
Как звать его сейчас.

Мальчишка стар на вид
(Стареешь вмиг, страдая).
Он на ветру стоит,
На милость уповая.

В лилейных волосах
Играют свет и тени,
И держит он в руках
С увядшим сердцем ветвь сухой сирени.

Der Friede (Klabund)

Der Friede st;rzt ins Land
Gleich einem Schaf, von W;lfen angerissen.
Er tr;gt ein grau Gewand,
Zerflattert und zersplissen.

Sein Antlitz ist zerfressen,
Sein Auge ohne Glanz.
Er hat vergessen
Den eignen Namen ganz.

Gleich einem alten Kind
(Gealtert fr;h in Harmen)
Steht er im Abendwind
Und bettelt um Erbarmen.

Es gl;nzt sein blondes Haar,
Der Sonne doch ein Teilchen.
Er bietet l;chelnd dar
Ein welkes Herz und welke Veilchen.


Рецензии