Мир, Клабунд, пер. с нем
Волками, будто агнец, он разорван.
Плащ серый, что на нём,
Расхристан и растрепан.
Лицо его разбито,
И блеск в глазах погас,
Уж им самим забыто,
Как звать его сейчас.
Мальчишка стар на вид
(Стареешь вмиг, страдая).
Он на ветру стоит,
На милость уповая.
В лилейных волосах
Играют свет и тени,
И держит он в руках
С увядшим сердцем ветвь сухой сирени.
Der Friede (Klabund)
Der Friede st;rzt ins Land
Gleich einem Schaf, von W;lfen angerissen.
Er tr;gt ein grau Gewand,
Zerflattert und zersplissen.
Sein Antlitz ist zerfressen,
Sein Auge ohne Glanz.
Er hat vergessen
Den eignen Namen ganz.
Gleich einem alten Kind
(Gealtert fr;h in Harmen)
Steht er im Abendwind
Und bettelt um Erbarmen.
Es gl;nzt sein blondes Haar,
Der Sonne doch ein Teilchen.
Er bietet l;chelnd dar
Ein welkes Herz und welke Veilchen.
Свидетельство о публикации №122100603559