Пейо Яворов Видения
Пейо Тотев Крачолов Яворов (1878-1914 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Людмила Снитенко, Сергей Желтиков
Пейо Яворов
ВИДЕНИЯ
Небе – куршумена безкрайност – отразено
през ледена кора в куршумени води.
Самотен коленичил на леда, смутено
през него гледам аз: ни слънце, ни звезди, –
ни ден, ни нощ, – безцветен здрач – мъгла. Безцветни,
край отражението мое сенки рой
минуват и не спират: сенки мимолетни,
залутани безцелно, жадни за покой.
Аз виждам своя образ там: изпод водите
държат подводни храсти в кървави бодли
челото изранено. Съскащи и зли,
през моите уста на хаоса змиите
подават сноп езици. Камък там лежи,
и камък остър на гърдите ми тежи.
Не съм аз там – не съм това – не съм!… Безцветни
край сянката ми шетат сенки рой,
залутани безцелно, жадни за покой…
Минуват сенки: в погледите мимолетни
и съжаление и уплах се чете.
Минуват, заминуват и не спират те.
Пейо Яворов
ВИДЕНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Людмила Снитенко)
Во тьме ночной открылось мне виденье:
Сквозь белую завесу пустоты
Две тени проступали отраженьем
Луны, горящей солнцем и звезды.
Стояла тень одна перед другою,
Одна – в истоме жаждала другой,
Мужчины тень и женщины – с тоскою
Приникшей тенью к тени головой.
Нет, там не я, не я!.. Бесплотно
Теней витает рой передо мной,
Бесцельно жаждет он земной покой…
В видении минутном мимолетно
Встречаю сожаленье и испуг.
И бесконечен мимолётный круг.
Пейо Яворов
ВИДЕНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)
Бескрайность полёта пули
в простреленных небесах
И сквозь ледяную корку
след выстрела – боль в висках…
На льду на колени встану,
смущенный, и вглубь гляжу:
Не вижу ни звёзд, ни солнца –
бесцветный туман и жуть,
Бессчётно роятся тени,
проходят, не тормозя,
Им в этом сплошном движеньи
покой обрести нельзя.
А вижу я в отражении
свой образ, в шипах кусты –
От них весь мой лоб в раненьях –
и змей, что раскрыли рты:
Клубок их шипит и вьётся –
но камень, что давит грудь,
Тяжёл, и не удаётся
без боли его спихнуть..
Меня будто нет – не тот я,
бесцветных теней не счесть,
И я будто тень немая –
страх и сожаленье здесь.
Свидетельство о публикации №122100301742
Бескрайность полёта пули
в простреленных небесах
И сквозь ледяную корку
след выстрела – боль в висках…
На льду на колени встану,
смущенный, и вглубь гляжу:
Не вижу ни звёзд, ни солнца –
бесцветный туман и жуть,
Бессчётно роятся тени,
проходят, не тормозя,
Им в этом сплошном движеньи
покой обрести нельзя.
А вижу я в отражении
свой образ, в шипах кусты –
От них весь мой лоб в раненьях –
и змей, что раскрыли рты:
Клубок их шипит и вьётся –
но камень, что давит грудь,
Тяжёл, и не удаётся
без боли его спихнуть..
Меня будто нет – не тот я,
бесцветных теней не счесть,
И я будто тень немая –
страх и сожаленье здесь.
Я посчитал, что отсутствие некоторых рифм подчёркивает иллюзорность.
Сергей Желтиков 03.10.2022 10:47 Заявить о нарушении