Давно готова к переходу

Вольный перевод стихотворения Эриха Кестнера ( 1899- 1974) "Alte Frau auf dem Friedhof"
Оригинал: http://stihi.ru/2018/11/27/807

*************************

Давно готова к переходу,
Отныне кладбище ей дом.
Сюда приходит ежедневно
Грустит о прошлом, о былом.

Картины скорби наблюдая,
Прощанье с близкими людей.
В последний путь их провожая,
В долину скорбную теней.

Стоит старушка неподвижно,
Встречать готова миг судьбы.
Однако, карма не изжита
Земным пока, бабуль, живи!

                Другие авторы перевода

Ольга Кайдалова http://stihi.ru/2020/11/21/3183

Аркадий Равикович http://stihi.ru/2016/10/19/5001

Терджиман Кырымлы Второй http://stihi.ru/2019/09/13/8942


Рецензии
Дима , твоя Душа не перестаёт быть - милосердной .
Спасибо тебе за это !

"Земным пока , бабуль , живи !"
Эти слова дорогого стоят .

С теплом и светом Души , Татьяна .

Татьяна Пустовалова   03.10.2022 05:09     Заявить о нарушении
Татьяна, рад что понравилось! )))

Дмитрий Суханов 4   03.10.2022 19:48   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.