Вдоль по улице метелица метет

Известный с 1840-х годов русский романс Александра Варламова на слова Дмитрия
Глебова заслуженно вошёл в сокровищницу  мирового песенного искусства. В формате созданной мной группы "Русская гармонь Бориса Ковалева International" я попытался сделать перевод одной из любимых мной песен на другие языки, начал с английского, с тем чтобы исполняя её под русскую гармонь, можно было доносить содержание русского текста до иноязычного слушателя в интересах развития дружбы между разными странами и народами.

          *     *     *

Marry-go-round snoving
Runs along the street.
I am feelings lonely, lonely
And I want to repeat:


Припев(2 раза):

O, my beaty, just a moment,
I need say to You,
I can't live without You,
So, that I love You!


You cast a glance at me
And I am driving mad.
O, my dreams about You
So, I fell I've been dead.
 

Припев(2 раза) :

O, my beaty, just a moment,
I need say to You,
I can't live without You,
So, that I love You!


White snow is falling, falling
To my darling's  eyes,
Russian silver fairy winter
I've never seen so nice.


Припев(2 раза):

O, my beaty, just a moment,
I need say to You,
I can't live without You,
So, that I love You!

            10.01.2003
              Moscow

Вдоль по улице метелица метёт,
За метелицею милая идёт,
 

Припев(2 раза):

Ты, постой, постой,
Красавица моя,
Дозволь наглядеться,
Радость на тебя.


Красота твоя
С ума меня свела,
Иссушила  добра молодца
Меня.

Припев(2раза):

Ты постой, постой
Красавица моя,
Дозволь насмотреться,
Радость на тебя.


На твою-то
На прекрасну красоту,
На твоё-то
Чисто белое
Лицо.


Припев:(2 раза) :

Ты постой, постой,
Красавица моя,
Дозволь наглядеться,
Радость на тебя.



P. S. Перевод на английский язык сделан с максимальной  близостью к подлиннику в рамках моих знаний языка и
мелодической гармонии русской песни.


Перевод песни Александра Варламова "Вдоль по улице метелица метёт" на Корейский язык.

Коридыре котмада
Нуни нэринда,
Нэ нёчжа нуни чхором
Кориэсо канда...

Припев:(2 раза)

Чхамси момчхугонаё
Нэ арымтаун сонё
Тансиныль чонгёнхаго
Сипхоанындэ.


Саран тансиныы
Арымтауми
Нарыль мичхиге
Мандыроссоё

Припев:(2 раза)

Чхамси момчхугонаё
Нэ арымтаун сонё
Тансиныль чонгёнхаго
Сипхоанындэ.


Саран тансиныы
Ольгуль - ольгурын
Таль чхором, тхэян чхором
Пиннаго иннэ...

Припев:(2 раза)

Чхамси момчхугонаё
Нэ арымтаун сонё
Тансиныль чонгёнхаго
Сипхоанындэ.

P.S.К сожалению, формат портала не позволяет писать корейским шрифтом,тем не менее, транскрипция уже даёт возможность петь эту русскую песню на корейском языке. Быть может, этот перевод станет полезным для изучающих корейский язык.


Рецензии