Озимандия

Шёл путник из далёких древних стран,
И мне поведал он: «Среди пустыни,
Открытые и солнцу, и ветрам,
Две каменных ноги в песках застыли.
Разбитое лицо лежит у ног,
Искусным скульптором изваяно умело:
Надменно губы сжаты, взгляд холодный строг -
Все страсти сквозь столетья в лике целы.
У ног недвижных выбиты слова:
«Я Озимандия. Узри царя царей.
Со всех концов несётся мне хвала,
Дрожи, презренный, и благоговей».
Но лишь просторы мёртвого песка
Вокруг колосса рухнувшего спят,
И над пустыней правит тишина».


Перси Биши Шелли (Percy Bysshe Shelley)
Ozymandias
I met a traveller from an antique land
Who said: “Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert . . . Near them, on the sand,
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown,
And wrinkled lip, and sneer of cold command,
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them, and the heart that fed:
And on the pedestal these words appear:
‘My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!'
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare
The lone and level sands stretch far away.”


Рецензии