Invictus

Сквозною пропастью в Земле
Чернеет бездна предо мной,
А я богам хвалы воспел
За дух непокорённый мой.

Я крепко схвачен был бедой,
Но не дрожал, не закричал,
До крови был избит судьбой,
Но, не согнувшись, устоял.

Сшивает ужас свой покров
Из гнева и горючих слёз,
Но не страшусь я ни оков,
Ни предстоящих лет угроз.

Я узких троп не убоюсь,
Не страшен приговор любой:
Я укротил судьбу свою
И душу закалил борьбой.


Уильям Эрнст Хенли (William Ernst Henley)
Invictus
Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.

In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.

Beyond this place of wrath and tears
Looms but the horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds and shall find me unafraid.

It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.


Рецензии