Чжалолиддини Руми. Рубои. Часть семнадцатая

Руми, В разлуке меч в твоей руке до туч вознёс

Дасти ту ба чуд таъна дар мег занад,

В разлуке меч в твоей руке до туч вознёс раздор,
И жемчуг рос во тьму с меча всё сыплется с тех пор.
Твой видя бой за Солнце, ветер, ощущая стыд,
Твой меч направив, обагрил зарёй вершины гор!

Руми. В женитьбы дни в руинах никого не чтут

Дар куйи харобот такаббур нахаранд, 

В женитьбы дни в руинах никого не чтут,
Жених, став мужем,  завсегдатай тут.
Сбежав в руины, всех от сердца угости:
Ты в путах, но меж них избавишься от пут!

Руми. Тех, днём и ночью за тобою кто идёт вослед

Онхо, ки шабу руз туро бар асаранд,

Тех, днём и ночью за тобою кто идёт вослед,
Охоты скрыты, хоть в делах любой охотовед.
Тебя затравят, обложив, будь ты и домосед,
Коль сам не сдашься, не избавишься от бед!
 
Руми. В руинах пИрам ли не ведать мук твоих,

Пирони хароботи гамат бисеранд,

В руинах пирам* ли не ведать мук твоих,
Откроешь ли глаза иль ты закроешь их.
Испив чистейшево вина, любой из них,
Ни пьян-ни трезв, как чистым седцем стих!

*Суфийские старцы.

Руми. Вновь бунт у пьяных от твоих невзгод

Мастони гамат бори дигар шуриданд,

Вновь бунт у пьяных от твоих невзгод,
Безумцам сердцем виден вновь Луны восход.
И вновь весь месяц от оков в сердцах разброд,
Лишь разум пИров* успокаивает род.

*Старцы у суфиев. 

Руми. Тех, кто влюблён был счастлив, происки родни

Онон, ки ёрони наку бибриданд,

Тех, кто влюблён был счастлив, происки родни
Теперь влекут на те пути, где были бы одни.
Вот так хромых козлов ждут волки дни,
Чтоб их загрызть, напав на них из западни.
 
Руми. Те, кто цветы срывают после гроз
 
Сархои дарахтон гули тар мечинанд,

Те, кто цветы срывают после гроз,
Их в сердце копят жемчуг слёз.
Со сна кто крУжит у намокших роз,
В несбыточность не верит сладких грёз. 

Руми. Цветы шиповника, сверкая после гроз,

Сархои дарахтон гули раъно чиданд,

Цветы шиповника, сверкая после гроз,
Все как  Якубы и Юсуфы* в счастье слёз.
Хоть в зиму куст порой так мучает мороз,
Но отпрыски весной смеются явью грёз!

Мусульманский Иаков и Иосиф.

Руми. В руинах у тебя родня, поэтому не грех

Кавме ба хароботи ту андар банданд,

В руинах у тебя родня, поэтому не грех,
Что ты кутилою слывёшь у них у всех!
Как ты влюблён — у неродни предмет потех,
Да в двух мирах добро и зло всех вызывает смех!

Руми. Меня занёс в руины мой с роднёй разброд

Моро зи хароботи азал оварданд,

Меня занёс в руины мой с роднёй разброд:
Ведь с пьяных род уже не требует доход.
Пусть нет дохода у меня, но нету и невзгод,
И жизнь сладка — как в молоко добавили бы мёд!   

Руми. Все те, кто сердце к опьяненью влёк

Онхо, ки дил аз аласти маст оварданд,

Все те, кто сердце к опьяненью влёк,
В душе и Адама* любви нашли первоисток.
Так с первосердцем и с перводушой
Заполнили недуги плоть на жизни срок.

* У арабов ударение на первое А. 

Руми. В любви что б ни было, скажи как на духу

Дар ишк агар чи хурдабинам карданд,

В любви что б ни было, скажи как на духу,
У всех горячкою наветов тут же на слуху.
Пусть даже в стужу у любви я б не носил дохи,
Мне б в городе наветов жар жёг как одел б доху!   
 
Руми. На праведном пути как ни спеши,

Норафта рахи сидку сафо гоме чанд,

На праведном пути как ни спеши,
Нет продвиженья без пиал с вином души.
И сколько раз алиф и лам* ни выводи в тиши,
Они уродливы, коль в мыслях смерти палаши!

*Буквы арабского алфавита.

Руми. От нищеты все произносят разные слова

Аз факр ба анвоъ суханхо гуфтанд,

От нищеты все произносят разные слова,
Чей драгоценный смысл всё ищет голова .
Но смысл тайны мира не раскрыть умом:
Ум засыпает, в подбородок словом дав едва!   

Руми. Ты парой чар в глазах уносишь мой покой

Дар хидмати чашмат ду-се чоду хастанд,

Ты парой чар в глазах уносишь мой покой,
И нету сна, заворожил как маг какой.
Шепчу тебе: « Я руки сам до близости свяжу,
Чтоб ноги, если тянешь ты, не притянуть рукой!»

Руми. Есть связь в изображении людей

Ин сурати одами, ки дар хам бастанд,
 
Есть связь в изображении людей
С какой-то мукой создающих их идей.
Иль колдовство людей изображает так,
Что связан в них дэв,* ангел и злодей?!

*Бес.

Руми. Когда с улыбкою любимый открывает рот

Сиррест, ки ёр зери лаб мехонад,

Когда с улыбкою любимый открывает рот,
Она исток, что с нас смывает тлен забот.
У мельниц с их водочерпальным колесом
Как нет воды — с помолом всё наоборот!

Руми. Про тайну тайн твоих всё знает небосвод

Асрори ту доройи фалак медонад,

Про тайну тайн твою всё знает небосвод
До самых тонкостей её из года в год.
Допустим, лицемерьем можно обмануть народ,
Но как, раз об обмане знает каждый наперёд?!
 
Руми. Аллах лишь знает, где наш будет прах

Хоки туаму худойи хак медонад,

Аллах лишь знает, где наш будет прах,
Нет обязательств в этом в двух мирах.
Но, и во прахе чтобы быть вдвоём,
Я Милосердного молю как нам двоим дарах!

Руми. Хоть нет вестей мне о тебе с твоих дорог

Ман бехабарам, худойи хак медонад,

Хоть нет вестей мне о тебе с твоих дорог,
Но сердце в радости смеётся, видит Бог:
Как сердцем б ночью я цветок к земле пригнул,
А ветерок его поднял, чтоб не продрог!

Руми. Что разум сердцу в муках принесёт

Аклу дили ман  чи айшхо медонад,

Что разум сердцу в муках принесёт,
Когда любимый лишь предмет его забот?
У мельниц с их водочерпальным колесом
Как нет воды — с помолом нет работ!

Руми. Иди, творя добро, будь в этом смел

Рав, неки кун, ки дахр неки донад,

Иди, творя добро, будь в этом смел,
Тогда и славен будет в жизни твой удел!
Кто чем владел — оставит, сам уйдя,
Оставь же в мире больше добрых дел!

Руми. Недолги радости, мучителен досуг

Шодии замона бо гамам бар-номад,

Недолги радости, мучителен досуг,
Меня в страданьях мог утешить только друг.
Сказал ему: «Тебя как вижу — не вздыхаю я,
А как не вижу — воздыханья вновь недуг.»

Руми. Рассвет настал и время просветленья с ним

Субх омаду вакти рушнойи омад,

Рассвет настал и время просветленья с ним,
Настала ночь и расставанья время нам двоим.
Глаза, что раньше сторожили, сон сластью залепил,
Чтоб время вместе с ним настало, каждый где сладИм!

Руми. Не будь унылым, сердце мне своё открыв

Дилтанг машав, ки дилкушое омад,

Не будь унылым, сердце мне своё открыв,
Хотя из сердца мук доносится мотив.
Как мух от сердца звуки муки отгоняй,
Чтоб вещей птицею душа запела взмыв!

Руми. Сто раз я голову терял, когда пришёл расчёт

Сад бор зи сар бирафт иколум омад,

Сто раз я голову терял, когда пришёл расчёт,
Когда же вкус к вину и страсти он вернёт?!
К делам я вовсе охладел, хоть их невпроворот,
Когда ж конец придёт питью из нечистот?!

Руми. О сколько сердце раз замрёт, достиг чтоб я высот

Чандон ки дилам рафт, ба хомун омад,

О сколько сердце раз замрёт, достиг чтоб я высот,
Как я застыл, увидев путь, что снова вниз ведёт!
Когда б Мачжнуном* восходил любой к вершинам гор,
Ста восхождений стоны их мой разрывали б рот!

*В арабском фольклоре: сошедший с ума влюблённый.

Руми. Эй, день объездки наступает наконец

Рузи махаки мухташаму дун омад,

Эй, день объездки наступает наконец,
Не говори: «Как и когда?», мой жеребец!
В такие дни пыль до небес взметает и мудрец,
Такие дни светлей от счастья у сердец!

Руми. Искал я душу- в море отыскал коралл

Чонро чустам, ба бахр марчон омад,

Искал я душу — в море отыскал коралл,
В ладони тайно круглолиций лёг фиал.
Я в сердце тьмы блуждал везде-везде,
И лишь один, грядя во тьме, душою стал!   

Руми. Эй, о престоле вспомнив, вскоре, Друг, приди

Эй дуст, аз он сарир ёдат омад,

Эй, о престоле вспомнив, вскоре, Друг, приди!
Эй, с корабля, что сгинул в море, вдруг приди!
Эй, свой шатёр из шёлка в плясе вихрем раскружи,
Эй, от стрелы, настигшей в горе, в пляса круг приди! 

Руми. Какое чувство сердце в муке обретёт

Хар дил, ки бари зи озу омад, 

Какое чувство сердце в муке обретёт,
Такого чувства будет в нём оплот.
А подлинны ли чувства сердца твоего
Узнаешь сразу, ощутив страданий гнёт.
   
Руми. Не каждый, кто твоей любовью дышит, тот

Бо хар ки дами ишки ту омехта шуд,

Не каждый, кто твоей любовью дышит, тот,
Кто, головой рискнув, о ней раскроет рот.
Один Мансур* мог о любви открыто говорить,
Хоть Откровение петли на шее не порвёт! 

*Мансур аль-Халладж — суфийский проповедник
9 — 10 веков, казненный за свои убеждения.

Руми. Пока на сердце у меня любовь к тебе светла

То дар дили ман ишки ту афрухта шуд, 

Пока на сердце у меня любовь к тебе светла,
В её огне всё остальное сожжено дотла.
Все книги разума покрыла в нише пыль,
И лишь в газелях* свет любви сияет со стола!

*Стихотворная форма. 

Руми. Не хватит сердцу от его Владетеля всех мук

Дил аз паи дилдор басе тохту нашуд,

Не хватит сердцу от его Владетеля всех мук,
Не хватит жара влаги слёз от всех разлук.
Коварным б сердцу быть в любимой им груди,
Но бедному претит в коварстве стука звук!

Руми. И без любви твоей в пещеры сердце не идёт

Бе ёрии ту дил ба суи гор нашуд,

И без любви твоей в пещеры сердце не идёт,
Ведь, кто твоих не видел мук, немилосерден тот.
Того, чего на свете много, мелочен подсчёт,
Твои же муки множась — всех высот оплот.   

Руми. Не ждущих милости твоей нет на земле людей

Аз лутфи ту хеч банда навмед нашуд,

Не ждущих милости твоей нет на земле людей,
Не правых правотой твоей  нет на земле судей,
И в милости пусть б для крупинки даже Ты радел,
Она счастливей тысяч счастий всех кто б ни радей! 

Руми. Той золотинке, что не от твоих лучей

Он зарра, ки чуз хамдами хуршед нашуд,

Той золотинке, что не от твоих лучей,
Не дать надежду засверкать и чарою речей.
Не всех, кому твоя любовь так голову кружИт,
Твой пляс взметёт как ветви у карагачей! 

Руми. Ста переходами к Востоку мне теперь бы стать

Сад мархала з-он суйи хурад хохам шуд,

Ста переходами к Востоку мне теперь бы стать,
Свободы от добра и зла вкусить бы благодать.
Но, так как в лучшем: позади завес мне быть,
Эй, кто без вести,  мне б влюблённым вас обнять!

Руми. Тех мест, ни занесло б тебя куда

Хар чо, ки туро тарасалое бошад,

Тех мест, ни занесло б тебя куда,
Ты избегай, когда там видится беда.
Где плачем слышится газель, те города
От разрушения исчезнут без следа.   

Руми. То место свято, раз так твой прельщает взор

Чое, ки дар у чун ту нигоре бошад,

То место свято, раз так твой прельщает взор,
Безбожник в нём о том с собой заканчивает спор.
Пусть эта мудрость у тебя пребудет с этих пор,
Будь тем безбожником, чтоб нам не длить раздор!
   
Руми. У роз-соперниц аромат не принесёт разлад

Буйи дами мукбилон чу гул хуш бошад,

У роз-соперниц аромат не принесёт разлад,
И шип любой на них тянутся к солнцу рад.
Для тех, кто розу рвёт, в шипах огонь услад,
Огнём услад и раскрывает розы Сад!   

Руми. Я той пылинкой быть хочу, что шаг твоих лищь ног

Хохам гарде, ки аз хавойи ту расад,

Я той пылинкой быть хочу, что шаг твоих лишь ног
К твоим глазам взметает в каждой из дорог.
Когда, душой страдая, вдруг я улыбнусь,
От ветерка то, что как верность запах твой сберёг!

Руми. В любви к тебе вскипает сердце кровью от того

Мечушад дил, то ки ба чуши ту расад,

В любви к тебе вскипает сердце кровью от того,
Чтоб без сознанья в нём, сознаньем ты бы стал его.
В любви к тебе пьёт сердце яд, что ты пил до него,
Чтоб как серьга звучал глотОк для уха твоего!

Руми. Тот, кто о вздохах сердца рёк как пращур, уж поверь

Он кас, ки дами дил аз «аналхак» мезад,

Тот, кто б о вздохах сердца рёк как пращур, уж поверь,
На этой подвесной дороге вздёрнут б был теперь.
Тот, кто сегодня с чарой б глаз от боли выл потерь,
И с тысячей их всем бы был лишь в пекле лета зверь.   

Руми. Кровавы слёзы, что текут при ночи и при дне

Оби, ки аз ин дида чу хун мерезад,

Кровавы слёзы, что текут при ночи и при дне,
Кровавы, так приди, вгляни, как тяжко мне.
Чего ж терпеть мне крови муку, ведь она
Должна течь в сердце, а не течь из глаз вовне!

Руми. Твоей любви огнём мне юность вновь дана

Аз ишки ту оташи чавони хезад,

Твоей любви огнём мне юность вновь дана,
Твоей любви огнём в груди душа озарена.
Убить себя раз мне, убей: смерть от тебя чиста,
От Друга смерть — мне жизнь, мне жизнь она! 

Руми. Хоть беды с ней, любовь всё ж хороша

Ишк он хуштар, к-аз у балохо хезад,

Хоть беды с ней, любовь всё ж хороша,
Влюблённых нет, кто б бед страшился, не дыша.
Мужчина тот, кого любовь чарует всем,
А душу тронет как любовь — парит душа!

Руми. В тот день, когда в любви в сердцах раздор
 
Он руз, ки ишк бо дилам бистезад,

В тот день, когда в любви в сердцах раздор,
Душа помчится вдаль от них во весь опор.
Безумец тот, чей ум не понял это до сих пор,
Эй, умный муж, что ж от меня бежать так скор!


Рецензии