Роберт Фрост - Затерянный в облаках
Роберт Ли Фрост - из книги: "A WITNESS TREE" 1942
Мой вольный перевод:
Затерянный в небесах
Тучи бурей грозили в тревожной ночи,
Предвещая обильные росы.
Я на небе искал грозовые лучи:
Знаки свыше - ответ на вопросы.
Сквозь завесу дождя звёзд совсем не видать:
Даже двух из знакомых созвездий.
Никому не дано верный путь угадать -
След судьбы или признак известий.
И внезапно себя в вышине потерял.
"Где же, где я? А, впрочем, молчите...
Облака - укрывной для земли матерьял,
Дайте мчаться по лунной орбите".
23.09.2022 20-35
Оригинал:
Lost in Heaven
The clouds,the source of rain, one stormy night
Offered an opening to the source of dew;
Which I accepted with impatient sight,
Looking for my old skymarks in the blue.
But stars were scarce in that part of the sky,
And no two were of the same constellation -
No one was bright enough to identify;
So 'twas with not ungrateful consternation,
Seeing myself well lost once more, I sighted,
'Where, where in Heaven am I? But don't tell me!
Oh, opening clouds, by opening on me wide.
Let's let my heavenly lostness overwhelm me.'
Все мои переводы из Роберта Фроста: http://stihi.ru/2022/07/27/6989
Свидетельство о публикации №122092306925
Состояние ночного...дождливого неба!!!
И чувства переселиться на другую орбиту...
Вполне понятны...что-то мрачно на нашей...
Я вот тоже...Размышляю малость...
http://stihi.ru/2021/01/28/5865
Наташе...С Теплом...)))
Валерий Фёдоров 24.09.2022 10:13 Заявить о нарушении
Всё очень тревожно и туманно на планете, как и во времена Роберта Фроста.
Валерочка, с прошедшим Днём рождения.
Прости, что пропустила это событие, не того сейчас.
Желаю здоровья и твёрдости духа, творческого подъёма.
нужно продолжать жить и соответствовать высоким вибрациям мира и добра.
С уважением
Наталья Харина 24.09.2022 14:57 Заявить о нарушении