Перевод 36-го сонета Шекспира

Что ж, признаю: должны мы быть двумя,
Хоть наши  две  любви не разделить:
Позволь  позор, пятнающий меня,
Без помощи твоей переносить;
Нас накрепко любви связала нить,
Пусть наши  жизни разделяет зло, 
Любовь оно не в силах умалить,
Но всё ж часы любви у нас крало.
Не покажу, что я с тобой знаком,
Боясь тебя  своей  бедой  срамить,
И ты меня не чествуй ни при ком,
Коль  честь свою не  хочешь уронить:
  Не делай так;  раз я тебя  люблю
  И раз ты мой — с тобою  честь делю.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →