Э. Дикинсон. 713. Когда Хвалу себе пою

Когда Хвалу себе пою –
Не до Похвал чужих
Излишни Воскурения,
Что проку мне от них?

Когда Хвалы себя лишу –
Сама, хоть люба всем –
Бесчестна Честь такая мне
Такой Венец – зачем?

(с английского)


Emily Dickinson

713

Fame of Myself, to justify,
All other Plaudit be
Superfluous - An Incense
Beyond Nescessity —
 
Fame of Myself to lack - Although
My Name be else supreme -
This were an Honor honorless -
A futile Diadem —


Рецензии
Валентин, как Вам такое понимание:

Я - на устах, как мне принять -
Все Похвалы другие
Смешны - курений дым -
Слова пустые

Меня нет на устах - Пусть имя
Моё имеет вес -
Нет диадемы здесь -
Без Чести Честь -

Саша

Саша Казаков   16.10.2022 22:30     Заявить о нарушении
Саша, приветствую. Мне не очень нравится Я на устах, и ещё менее Меня нет на устах. Я не может быть на устах, на устах - имя, слово. Во втором случае ещё и ритм сбивается.

как мне принять -
Все Похвалы другие
Смешны
Это очень громоздкие анжамбеманы.

Нет диадемы здесь - тоже тяжелая конструкция, понятная только если знаешь оригинал.
Без чести честь - хорошо.

Валентин Емелин   17.10.2022 00:00   Заявить о нарушении
Валентин, я говорю о смысле того, что ЭД пыталась сказать, и это совсем не то что в Вашем и Ольгино переводе.

Саша Казаков   17.10.2022 00:18   Заявить о нарушении
Я у всех на устах - обычное русское выражение и, после прочтения третьей и четвёртой строчки, это становится очевидным. И тогда, действительно тяжелая конструкция (повторяющая действительно тяжелую конструкцию ЭД) «Меня нет на устах» становится самоочевидной.

Саша Казаков   17.10.2022 00:28   Заявить о нарушении
И ещё мои анжамбеман повторяют ЭД переносы

Саша Казаков   17.10.2022 00:30   Заявить о нарушении
Вот последний вариант (учёл Ваши замечания):
На всех устах имя моё -
Все Похвалы другие
Просто смешны - курений дым -
Воздух, слова пустые -

Имя мое не на устах -
Пусть у него есть вес -
Нет Короны над головой -
Эта без Чести Честь.

Саша Казаков   17.10.2022 05:04   Заявить о нарушении
Вот последний вариант (учёл Ваши замечания):
На всех устах имя моё -
Все Похвалы другие
Просто смешны - курений дым -
Воздух, слова пустые -

Имя мое не на устах -
Пусть у него есть вес -
Не украшает Корона чело -
Эта без Чести Честь.

Саша Казаков   17.10.2022 08:06   Заявить о нарушении
Отвечу здесь. Эмили говорит что когда она сама себя славит, другие похвалы излишни, когда же она сама себя не звалит, превозноси ее хоть весь свет, она не может принять этой славы. Таким образом "я на устах" - совершенно мимо. И у Вас, Саша, совершенно непонятно, в чем конфликт, противопоставление.

Ольга Денисова 2   17.10.2022 08:37   Заявить о нарушении
Саша, по смыслу: по Вашей версии самое главное - быть в центре внимания, а все остальное - пустое? не думаю, чтобы Эмили работала на американский фетиш медийного успеха. Мне кажется мы читаем Famе of myself совершенное по разному. Она (имхо) говорит именно о самооценке, сама себе судья, никак не о том, что быть у всех на устах - это высшее признание.

Валентин Емелин   17.10.2022 14:21   Заявить о нарушении
Валентин согласился: что смущало меня в Вашем и Ольгином переводе это активное, глагольная первая строчка: это «Петь себе хвалу»,»Быть собой довольной», кмк, это то же не совпадает с тем что нам известно о ЭД.

В себя поверив, не ищу
Я Похвалы другие -
Они смешны - курений дым,
Так звук, слова пустые -

В себя не веря, пусть моё
Имя имеет вес -
Фальш-Диадема на челе -
Это без Чести Честь

Спасибо Саша

Саша Казаков   17.10.2022 16:27   Заявить о нарушении
И все таки, я согласился с Валентином Емелиным. Этот мой перевод так противоречит ее «Никто» - не характерно для ЭД искать признания извне.
Но и перевод «Fame of Myself» как «Когда собой довольна я» - после «Пер Гюнта»; или активно «Когда себя восславлю я», что опять звучит, как поиск внешнего признания мне тоже кажется не подходящим. «Fame of Myself» - это ее перевод «Fame» в другую важную плоскость. «Вера» требует, что бы тот в кого или кому веруют был известен, тем кто верует. Вера в себя - конечно же соответствует этому - самого себя ты знаешь, себе известен.

И тогда чище становятся её противопоставления:

Когда в Себя Веришь - излишни другие признания.

Когда в Себя не Веришь - даже если имя твоё известно - это, по крайней мере для тебя самого, лишь фальшивая слава, ощущаемая как бесчестье.

В себя поверив, не ищу
Я Похвалы другие -
Они смешны - курений дым,
Так звук, слова пустые -

В себя не веря, пусть моё
Имя имеет вес -
Фальш-Диадема на челе -
Это без Чести Честь

Саша Казаков   17.10.2022 16:49   Заявить о нарушении
Ну это уже ближе. Хотя, В себя поверив - не совсем точно, вера в себя не равна похвалам себе. Когда хвалу себе пою имхо точнее - это где-то самоирония, но смысл за этим все тот же - я сама себе судья, я определяю критерии, что хорошо, это подход Творца и творца: "И увидел Бог, что это хорошо" - поэтому - что мне чужие похвалы, я сама знаю, за что себя хвалить. Она немного лукавит, конечно (без фидбэка хотя бы малой референтный группы, хотя бы одного человека творить невозможно - нужен другой, зеркало) - но все же в очень малой степени, поскольку вполне самодостаточна. Поэтому упор здесь на ключевое Fame of Myself - это где-то Fame to Myself, justification of fame to myself.
Что касается текста - к нему много вопросов.

не вполне внятна фраза: курений дым, Так звук, слова пустые - курений дым это так себе звук?

В себя не веря, пусть моё
Имя имеет вес -
это грамматически сомнительно - имя имеет вес, не веря? Не говоря о том, что ритм ломается на Имени, которое превращается в имЯ

Фальш-Диадема на челе - это совсем не здорово, совершенно инородно звучит, первая ассоциация - строительная, типа фальш-панель

Это без Чести Честь - то же самое с ритмом, что и с именем

Валентин Емелин   17.10.2022 17:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.