Думы Якуба Коласа

Позвольте представить вашему вниманию мой перевод на русский язык стихотворения "Думы Якуба Колоса", известного белорусского поэта, прозаика, переводчика, главы Минского городского отделения Союза писателей Беларуси и настоящего патриота своей страны – Михаила Павловича Позднякова.

Вы почувствуйте, я не из камня,
Не бездумно под небом сижу.
А живой, и задумчиво вам я
В очи каждого зорко гляжу.

Вижу, братья мои белорусы,
Гордый нрав, что парит над страной.
И народом державы горжусь я,
И цветущей моею землёй.

Волю он не сменил на оковы,
Строит, полный величия, дом,
Весь в трудах, веря в мира основы,
В плен ни долларом взят, ни рублём.

Я готов петь вам здравицы, братья,
Только я озабочен порой,
Чтоб язык наш, по воле проклятья,
Не был в плен заточён немотой.

Мне тревожно за город бывает,
Что от мамы-деревни сбежал:
Тот глубокое горе познает,
Кто исток свой сберечь не желал.

Одинок я нередко бываю,
Сердцу милые, братья мои,
Ведь заблудшие к бедам взывают
Для радетеля нашей земли.

Прочь раздоры, не место невзгодам!
Труд на благо – вот жизни пора.
С Божьей помощью избран народом
Путь согласия, воли, добра.

Сын святой Беларуси любимой,
Я с высоких и светлых небес
Славлю имя Отчизны родимой,
Веря в доли спасительный крест.

Перевод с белорусского на русский:
© Руслан Пивоваров, 29.07.2022


ДУМЫ ЯКУБА КОЛАСА

Вы адчуйце, што я не каменны,
Не бяздумна на плошчы сяджу.
Я – жывы і штоміг, задуменны,
Пільна ў вашыя вочы гляджу.

Бачу, бачу, браткі-беларусы,
Горды нораў краіны маёй.
Я народам яе ганаруся
І квітнеючай роднай зямлёй.

Волю ён не аддаў у кайданы
І будуе свой велічны дом,
Шчырай працы і міру адданы,
Не скароны далярам, рублём…

Я спяваць вам узнёсла гатовы,
Толькі боязна часам, браты,
Каб не трапіла матчына мова
У ганебны палон нематы.

Мне трывожна бывае за горад,
Што ад вёскі-матулечкі ўцёк:
Той спазнае пакутнае гора,
Хто закіне свой чысты выток.

А яшчэ я нярэдка самотны,
Дарагія браточкі, таму,
Што заблуды з глыбіняў народных
Прагнуць бедаў рупліўцу свайму.

Прэч разлады, адкіньце заганы!
Шчырай працы настала пара.
З боскай ласкі народам абраны
Шлях да згоды, да волі, дабра.

Сын святой Беларусі любімай,
Я з высокіх святлістых нябёс
Слаўлю дзень твой стваральны, Радзіма,
Веру ў твой найшчаслівейшы лёс.

© Михаил Павлович Поздняков


Рецензии
Руслан, здравствуйте!
Хороший перевод, поздравляю!

Нина Цурикова   27.09.2022 11:16     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Нина! Рад!

С уважением, Руслан!

Руслан Пивоваров   27.09.2022 20:34   Заявить о нарушении