На Занте

                Автор Эдгар Аллан По
                Перевод с английского
                Юрия Деянова.

Прекрасный остров с изобилием цветов,
С названьем нежным, снова принимаешь!
О, сколь воспоминаний в светлости часов
При встрече, вновь, ты это понимаешь.
Сколь мыслей и надежд ушедших в пустоту
Мелькают сцены прошлого блаженства.
Не встречу девушку, конечно, теперь ту,
Среди лесов на склонах совершенства.
Волшебный, грустный звук, увы, уж вдалеке.
Не могут чары радовать безмерно.
Течение тех встреч уплыли по реке,
Цветочный берег, лишь остался верным.
О, остров гиацинтовый! О, Занте!
«О остров золотой! Фиоре ди Леванте!»
             ***

   
              Edgar Allan Poe

                To Zante


Fair isle, that from the fairest of all flowers,
   ;Thy gentlest of all gentle names dost take!
How many memories of what radiant hours
;   At sight of thee and thine at once awake!
How many scenes of what departed bliss!
;   How many thoughts of what entomb;d hopes!
How many visions of a maiden that is
;   No more—no more upon thy verdant slopes!
No more! alas, that magical sad sound
;   Transforming all! Thy charms shall please no more—
Thy memory no more! Accurs;d ground
   ;Henceforth I hold thy flower-enamelled shore,
O hyacinthine isle! O purple Zante!
;   "Isola d'oro! Fior di Levante!"
                ***

 


Рецензии