Время бабочек иссякло Осеннее
Фонари дышали зябко.
И никто к ним не стремился.
Время бабочек иссякло.
Но в душе, мечту лелея,
истончённая до спазма,
кружит радужная фея,
без всего, лишь цитоплазма.
Микроток огромной веры
словно двигатель на взлёте
и надорванные нервы:
“А Вы бабочек берёте?”
“Ваш фонарь сто сорок первый.”
9 граммов, просто сгусток,
без дыхания и тела,
ищет тот, сто сорок первый,
чтобы сердце зазвенело!
Чтоб вернуть былинку к жизни…
На мгновенье без предела…
Фонари мерцают тускло
словно тихо засыпают,
белых бабочек снежинки
веки их вниз опускают.
Елена Хвоя. Время бабочек. Рус. Бел
Максим Троянович переводит и шутит...
***
Вечарэе. Пар кранецца.
Ліхтарам уночы зябка.
Светлячок яшчэ імкнецца,
Матылькоў жыццё загадка.
Душы мара - прывілея,
Вытанчаная да спазму,
Яшчэ кружыць наша фея,
Пры адсутнасці аргазму.
Вогнікі мігочуць цьмяна
Ў вокнах. Людзі засынаюць.
На душы ў іх загана,
Справы ноч не адпускаюць.
Перевёл Максим Троянович-спасибо!
http://stihi.ru/2022/09/10/1800
Свидетельство о публикации №122090907622
"Время бабочек иссякло."
Но до тех пор, пока не
погибнет последний цветок,
самые смелые бабочки будут
порхать над ним и лелеять его.
Это закон Жизни, а она сильнее
смерти. Понравился Ваш стих!
С уважением,
Найля.
Найля Рахманкулова 10.09.2022 08:44 Заявить о нарушении
У Вас имя замечательное
С уважением
Елена
Елена Хвоя 10.09.2022 09:05 Заявить о нарушении
