Осени высокая мода. Перевод на бел. язык

ОСЕНИ ВЫСОКАЯ МОДА

Веерные складки от Диор,
Разнолистье парков от кутюр –
Как же манит крон мультиколор,
Паутин летающих гипюр…

Бабье лето – модных дней сезон,
Позже будет лишь прет-а-порте:
В ноябре – невзрачности фасон,
Ширь в листвяном прелом лоскуте...

Ну и пусть грядёт антигламур!
Ноябри встречать нам не впервой...
А пока – пейзажи от кутюр,
Наслаждайся солнечной листвой!

Натали САМОНИЙ,
15.09.2021 г.,
http://stihi.ru/2021/09/15/6400

*РАЗНОЛИСТЬЕ (авторский неологизм) – разноцветье листвы.
**Веерные складки на одежде придумал французский модельер Кристиан Диор.
***Прет-а-портЕ (фр. букв. перевод – «готовое к носке») –
модели готовой одежды, поставляемые крупными модельерами в массовое производство.

***

АХІНІ ВЫСОКАЯ МОДА

Веерныя зморшчыны ад Диор,
Разнолистье паркаў ад куцюр–
Як жа вабіць крон мульцікалор
Павуцін лятучых гіпюр…

Бабіна лета – модных дзён сезон,
Пазней будзе толькі прэ-а-порце:
У лістападзе – несамавітасці фасон,
Абсяг у лісце прэлым лапіку...

Ну і хай будзе анцігламур!
Лістапады сустракаць нам не ўпотай...
А пакуль – пейзажы ад куцюр,
Атрымлівай асалоду ад сонечнай лістотай!

Перевёл Максим ТРОЯНОВИЧ, 2022 г.,
http://stihi.ru/2022/09/08/6847

***
ДРУГИЕ ПЕРЕВОДЫ
НА БЕЛОРУССКИЙ ЯЗЫК:
http://stihi.ru/avtor/natasamonijya&book=96#96


Рецензии
"Веерные складки от Диор,
Разнолистье парков от кутюр –
Как же манит крон мультиколор,
Паутин летающих гипюр…" -
изысканнопаутиновая строфа.
Редко так кому удаётся!
С неизменным уважением -

Андрей Тюнин   10.09.2022 20:24     Заявить о нарушении
Большое СПАСИБО!
Очень ценю Ваше мнение.
С глубоким уважением и огромной признательностью,

Натали Самоний   11.09.2022 12:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.