Владислав Петкович Дис. Колкость
Вечер долгожданный отдыху пеняет,
память воскрешая: словно степью ветер
гонит прах былого, что не знает смерти.
Ночь моя живая, зимняя, иная.
Молодости вёсны вновь перед глазами
ноют словно раны, пахнут из могилы-
вот они и нет их, невозвратно милых:
канули в засонье памяти да в замять.
Но воспрянет к солнцу жизнь моя иная,
грянет май погожий ливнями побуда
всякому живому, верю, а покуда
вечер одинокий вёсны заменяет.
перевод с сербского Терджимана Кырымлы
Поента
Једва чекам вече да и мени сване
Јер ја немам дана. Ко пустаром песак
Мисли, зраци пали у сјај, ледни блесак,
И види се живот, зима ко две ране.
Младост и све цвеће створи се пред оком.
Ја осећам из њих како бол се вије...
Замириса уздах из оног што није,
Што остаје, труне, у сну у дубоком.
Ал' земљи ће сунце весело да гране,
Мај ће ведар ићи, пробудиће гору.
Њој промена носи пролеће и зору,
Једва чекам вече да и мени сване.
Владислав Петковић Дис
Свидетельство о публикации №122090902380
Юрий Иванов-Скобарь 09.09.2022 20:10 Заявить о нарушении