Гонконгская повесть - Часть VI - Дождь

***

Она сказала: «Мой поэт,
Знаете ли Вы, что ближний свет
От нас далек, как глаза от носа,
Потому что все то, что под носом,
Нам не видно чаще всего?» —
Она сказала это, как проповедь гимна
И увела взгляд карих глаз в сторону.
Ее темные локоны китайскому городу
Отбросили мраморный блик,
И в этот сладостный миг
Он подарил поцелуй ее локону.

Они шли, по старой привычке,
Через узкий переулок один.
Гонконг — жемчужина, китайский Рим.
Они замкнулись, как в перемычке.
Каждый из них ощущал, что любим.
Он сказал: «Истина непознаваема.
Зачем же, однако, тогда ее знать?
Мне все равно никогда не понять,
Почему она так со мной поступила?
Мне жизнь давно привычку привила
Быстро и без зазрения все отпускать.
Я давно думал об этом. Как знать?
Но я вдруг вспомнил...
У меня осталась идея для творчества
(Я вынашивал ее со времен отрочества)
Роман об искусствах боевых написать.
Я недавно задумался, и мне стало ясно,
Что жизнь - несмотря на горе - прекрасна,
Когда ты можешь что-то в ней сотворять».

Он сказал ей это под проливным дождем,
Когда они отошли под тонкий навес
И с обоюдным одиночеством наперевес
Встали у стены кирпичной и старой,
Упоенные эхом испанской гитары.
Она, вниз глядя, недолго молчала
И спустя пару минут тоже сказала:
«Я не готова его отпустить!
Ах, любовь сложна. Сложно любить!
Возможно, через время простить
Я сумею его несусветную подлость?
Пострадавшую от предательства гордость
Я, в конце концов, смогу позабыть.
И мне ли его поступок судить,
Покуда, может, я сама виновата?
Ведь если меня настигла расплата,
Значит, я стала ему скучновата...
Но как это отринуть, забыть?
Я хочу, но мое тело - как вата...
Ах, как же порой горьковата
Необходимость вслух говорить!»

После сказанного они долго стояли
И дождя окончания ждали.
Их не одолевала необходимость спешить.
Он сообщил, что намерен решить
Вскоре для себя вопрос переезда.
Теперь подальше от того дома жить
Ему вдруг захотелось в уединении.
Он там в зеркале, своем отражении
Будет в творчестве живом сторожить
И тщательно, аккуратно следить
Души, очнувшейся от мрака, движения.
И там тонкого пера мановения
Будут судьбу иных героев вершить.
Он без колебаний принял решение,
Что будь ее согласие, будь отвержение,
Он жизнь не испугается переменить.
И пускай случилось бы извержение,
Пускай вулкан бы землю мраком накрыл,
Он бы и тогда думать забыл
О низости людских свершений.
Ему достаточно своих помышлений,
Чтобы научиться по-новому жить.

Но если она хочет, то навестить
Героиня его в любое время может.
Ее присутствие только поможет
Ему задумку свою довершить.
И, если что, прийти и послушать,
За чаепитием вместе распутать
Можно попробовать этот странный клубок.
И слово, и молчание - все есть урок
В путанице нитей жизни.
О, как же по ночам живописны
Улицы и дома, из которых Гонконг
Образует яркий калейдоскоп событий!
И перед глазами луж разноцветный сироп
Вскружился во внеземном хороводе.
В наступившей дождливой погоде,
Казалось, ожидался скорый потоп...
Но ливень нежданно закончился,
И, как струна, с ним вместе опочилось
В забытьи множество сказанных слов.

(Продолжение следует...)

07.09.2022. Калинин

Иллюстрация:
Кадр из х/ф "Любовное настроение", 2000 г.
Режиссер — Вонг Кар Вай


Рецензии