Философ-просветитель и поэт

Словам Вольтера двести с лишним лет,
Но я в слова его всецело верю.
Философ-просветитель и поэт,
Он к правде открывал народам двери.

07. 09. 2022 г.


Рецензии
Николай, к смыслу претензий нет... и рифмам... :)))
А вот к форме - есть. Лучше заменить рубрику, так как это не рубаи, по форме, т.е. рубрике - вводит в заблуждение.

Вячеслав Цыбулько   07.09.2022 10:14     Заявить о нарушении
Не считаю так, и по форме - рубаи, а смысл может быть любой, тем более, что это четверостишие полностью раскрывает задуманную мысль...

Николай Голендухин   07.09.2022 10:27   Заявить о нарушении
Ну, каждый имеет право считать, как считает, но... у рубаи, как минимум одно жёсткое требование по рифме - формула а-а-б-а или а-а-а-а. И этой формулы придерживаются все переводчики рубаи.
Думаю, что ей же должны следовать и пишущие русские рубаи. При любой другой рифме - это обычное... пусть даже и выдающееся... четверостишие.
А там, Николай, как хотите.

Вячеслав Цыбулько   07.09.2022 10:53   Заявить о нарушении
Это я по незнанию отошёл от этих схем рифмовки, так как не на всех сайтах есть описание как рифмовать рубаи... Но, кстати, даже Хайям отходил от этого правила...
http://s.poembook.ru/theme/b8/14/4f/1e0032eae428de3707ae60d120a2b36247e6fd83.jpeg
Вот оно из его рубаи (не знаю откроется ли у тебя эта ссылка), б-а-б-а...

Николай Голендухин   07.09.2022 11:12   Заявить о нарушении
Поскольку не знаю ни арабского, ни фарси, то не могу судить - отходил ли сам Хайям от правил. Знаю точно только одно - ни у одного известного переводчика Хайяма подобного примера не встречал, а вольные переводы рубаи Хайяма - лишь исключения из правил.
Но... как писал мой любимый поэт - "каждый выбирает для себя... каждый выбирает по себе..."

Вячеслав Цыбулько   07.09.2022 12:17   Заявить о нарушении
Ладно, оставим отход от правил и вольные переводы на совести переводчиков...)) и будем стараться творить рубаи в "классическом стиле" - а-а-б-а, отмечено, что рифмовка а-а-а-а не получила широкого применения. Признаться, это, учитывая правило 12 слогов, не лёгкое и кропотливое занятие.

Николай Голендухин   07.09.2022 12:33   Заявить о нарушении
Ну, к правилу 12 слогов сам не склонен из-за языковых различий. Единственно, что соблюдаю... так это требование к рифме. Что до 12 слогов, то тут и переводчики грешат... Хотя... у них задача другая.
В общем... успехов в творчестве!

Вячеслав Цыбулько   07.09.2022 16:55   Заявить о нарушении
Спасибо, Вячеслав, за своевременную подсказку, иначе бы я продолжал клепать с нарушением канонов написания рубаи.)Кстати, может из-за языковых различий встречаются переводы с отклонением от правил, к примеру, я встретил перевод с рифмовкой б-б-б-б одного из профессиональных переводчиков.

Николай Голендухин   07.09.2022 17:48   Заявить о нарушении
Вы знаете, Николай, с одной стороны я не сторонник нарушения правил, а, с другой, не сторонник и скрупулёзного следования им.
В рубаи следую только правилу рифмовки, потому и называю своё "псевдорубаи" :)))
В японском варианте хайку тоже когда-то писал псевдохайку, так как следовал только формуле 5-7-5, пока не перенял у Микушевича название "трёхстишие", которые по сути те же "псевдохайку" :)))
В общем... главное донести мысль и смысл, а остальное - для профессионалов :)))

Вячеслав Цыбулько   07.09.2022 19:58   Заявить о нарушении