Рахель. Посвящается С. П

              перевод с иврита


      Часто летом, в конце уходящего дня,
      В угасающем свете заката,
      Развлекала ты песенкой этой меня
      На мотив, популярный когда-то:
      "И дом мой мал, и комната бедна,
      И нет здесь никого, и я грущу одна".

      И живёт во мне память прохладой ручья,
      Эта нежность вечерней тиши,
      Эта сладость печали и песня твоя -
      Как бальзам для усталой души:
      "И дом мой мал, и комната бедна,
       И нет здесь никого, и я грущу одна".

      И когда на исходе жизни моей
      Мною правят тоска и печаль,
      Тот наивный и нежный из детства напев
      Уплывает,уносится вдаль:
      "И дом мой мал, и комната бедна,
      И нет здесь никого, и я грущу одна ".

                конец 1928г.


Рецензии