Роберт Сервис. Старина Джоффре

Роберт Сервис

Старина Джоффре

Он дошел до моей кровати

Это был боевой генерал

«Ты храбрец – мы с тобою братья,

Дай мне руку», – он мне сказал.

 

И я правую руку поднял:

Так культя – только часть руки.

Мой обрубок ни к черту не годный

Вызвал ужас в глазах других.

 

«Да, война жестокая штука.

Все печально», – он мне сказал,

«Слушай! Дай мне другую руку».

И я левую руку дал. 

 

Показалась из-под одеяла

Та, что была левой рукой.

Как сучок бесполезный, старый

Был похож он на тот другой.

 

Он смотрел на мои культяпки -
 Кто-то видел в том взгляде мольбу -

Он нагнулся ко мне и мягко

Прикоснулся губами ко лбу.

 

И пожать его руку убогой рукой

Я не мог и лежал без сил.

«Говорят ( я ведь теперь слепой),

Старина Джоффре приходил?»

 

 

Grand-pere

And so when he reached my bed

The General made stand:

"My brave young fellow,” he said

   "I would shake your hand.”

 

So I lifted my arm, the right,

With never a hand at all;

Only a stump, a sight

   Fit to appall.

 

"Well, well. Now that’s too bad!

That sorrowful luck,” he said;

"But there! You give me, my lad,

   The left instead.”

 

So from under blanket’s rim

I raised and showed him the other,

A snag as ugly and grim

   As his ugly brother.

 

He looked at each jagged wrist;

He looked, but he did not speak;

And then he bent down and kissed

   Me on either cheek.

 

You wonder now I don’t mind

I hadn’t a hand to offer....

They tell me (you know I’m blind)

   ‘Twas Grand-pere Joffre.

 


Рецензии